KFOR provided assistance to prevent any illegal cross-border activity. |
СДК оказывали помощь в пресечении любой незаконной деятельности через границу. |
Security in Afghanistan must be improved to ensure effective humanitarian assistance and initiate the process of voluntary repatriation. |
Необходимо повысить уровень безопасности в Афганистане, с тем чтобы можно было эффективно оказывать гуманитарную помощь и начать процесс добровольной репатриации. |
The MOI seeks a total of USD 1,050,000 as compensation for assistance provided to the first-wave refugees. |
МВД ходатайствует о получении в общей сложности 1050000 долл. США в виде компенсации расходов на помощь, оказанную беженцам первой волны. |
Many African countries still needed assistance in establishing new Trade Points and in operationalizing existing ones. |
Многим африканским странам по-прежнему необходима помощь в создании новых центров по вопросам торговли и в налаживании практической работы существующих центров. |
These were: the Judges' Pension Scheme; maintenance of premises; library; general temporary assistance; and the contingency fund. |
Таковыми являются: пенсионный план для судей; эксплуатация помещений; библиотека; общая временная помощь; и резервный фонд. |
The international community's assistance was, however, crucial for the implementation of alternative development activities. |
Однако помощь международного сообщества имеет кардинальное значение для реализации программ альтернативного развития. |
The Council will no doubt continue to engage the parties and provide full support and assistance during the implementation of the delimitation decision. |
Совет, несомненно, продолжит поощрять стороны к сотрудничеству и оказывать всестороннюю помощь и поддержку при осуществлении решения о делимитации. |
The police, with German and United Kingdom assistance, are becoming more effective. |
Деятельность полиции, которой оказывают помощь Германия и Соединенное Королевство, становится более эффективной. |
The UNTAET Police Commissioner has requested assistance with further specialized training from donor countries for Vulnerable Persons Unit officers working with domestic violence cases. |
Комиссар полиции ВАООНВТ обратился к странам-донорам с просьбой оказать помощь в дополнительной специализированной подготовке сотрудников Группы по уязвимым лицам, которая занимается правонарушениями, связанными с насилием в семье. |
The Assembly also requested the Secretary-General to give the Board all the assistance it might require. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую ему помощь. |
The Chief of the Intercountry Programme Branch thanked those donor countries that had provided assistance for reproductive health commodity security. |
Начальник Сектора межстрановых программ поблагодарил те страны-доноры, которые оказали помощь в обеспечении продукцией, необходимой для охраны репродуктивного здоровья. |
UNFPA would continue to work with religious groups providing assistance in crisis situations. |
ЮНФПА будет и впредь взаимодействовать с религиозными группами, оказывая помощь в кризисных ситуациях. |
Ports and organizations in the European regional network have been known to contribute expert assistance free of charge. |
Как известно, порты и организации в европейской региональной сети оказывали экспертную помощь бесплатно. |
The fact that Latin American centres continue to receive external assistance does not alter this picture. |
Тот факт, что латиноамериканские центры продолжают получать внешнюю помощь, не меняет данной картины. |
Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. |
Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
Given the nature of the measure, international assistance is essential. |
С учетом особенностей этого показателя важное значение приобретает международная помощь. |
In other cases, vertical linkages can be fostered with larger corporations that are prepared to offer assistance and advice to small businesses. |
В других случаях могут укрепляться вертикальные связи с более крупными корпорациями, готовыми оказывать помощь и консультативную поддержку мелким предприятиям. |
Many participants noted that international assistance was important in tackling the problem. |
Многие участники совещания отметили, что для решения проблемы важное значение имеет международная помощь. |
The security organs and judicial authorities provide the requested judicial assistance as quickly as possible. |
Органы безопасности и судебные органы оказывают запрашиваемую судебную помощь как можно более оперативно. |
Veterinary assistance was provided to some villages. |
Ряду деревень была предоставлена ветеринарная помощь. |
It is important for UNMIK to have the requisite financial assistance to see through the important process of returns. |
Важно обеспечить, чтобы МООНК оказывалась необходимая финансовая помощь, которая позволила бы ей осуществить важный процесс возвращения. |
The World Bank, IMF and the other international donors are best placed to critically evaluate their assistance. |
Всемирный банк, МВФ и другие международные доноры находятся в наилучшем положении, чтобы критически оценить оказываемую ими помощь. |
In Sukhumi, UNHCR provided assistance to elderly displaced persons. |
В Сухуми УВКБ предоставило помощь пожилым перемещенным лицам. |
I am confident that the two parties can rely on the continuous political engagement and financial assistance of the international community throughout this vital process. |
Я убежден в том, что обе стороны могут рассчитывать на неизменную политическую приверженность и финансовую помощь со стороны международного сообщества на протяжении всего этого жизненно важного процесса. |
UNAMSIL intends to provide limited assistance for the process of filling 60 vacant paramount chiefdoms. |
МООНСЛ намерена предоставить ограниченную помощь для заполнения 60 вакансий верховных племенных вождей. |