The UNECE is providing policy advice and some assistance to these countries. |
ЕЭК ООН предоставляет этим странам консультации по вопросам стратегии и оказывает определенную помощь. |
Further assistance would require substantive "in-field" activities, which are not foreseen in the current regular UNECE budget. |
Дальнейшая помощь потребовала бы проведения на местах существенных мероприятий, которые не предусмотрены в нынешнем регулярном бюджете ЕЭК ООН. |
To facilitate biomass trade flows between the participating countries, this project provides assistance in the field of trade logistics. |
В целях содействия развитию торговли биомассой между странами-участниками данного проекта им оказывается помощь в области торговой логистики. |
The delegation of Ukraine thanked the secretariat for assistance provided to the emerging economies in the Commonwealth of Independent States. |
Делегация Украины поблагодарила секретариат за помощь, предоставляемую странам с формирующейся экономикой в Содружестве Независимых Государств. |
The Fund has successfully provided assistance to numerous developing country party representatives so that they might attend convention meetings. |
Фонд успешно оказывает помощь многим представителям Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли принимать участие в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
National ownership is key, with assistance tailored to country-driven needs and avoiding duplication of existing efforts and activities. |
Основным элементом здесь является национальное чувство собственности, а также помощь, учитывающая национальные потребности, и избежание дублирования существующих усилий и видов деятельности. |
They noted the need for substantial additional resources, including official development assistance (ODA) as well as other sources of finance. |
Они отметили необходимость выделения значительных дополнительных ресурсов, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), а также из других источников финансирования. |
She underlined the need to provide support to States requiring assistance to adopt anti-corruption legislation and establish mechanisms for the implementation of the Convention. |
Она подчеркнула необходимость оказания поддержки государствам, которым требуется помощь в принятии законодательства о противодействии коррупции и создании механизмов осуществления Конвенции. |
The representative of Ethiopia said that Ethiopia must receive more international assistance as it made the transition from emergencies to long-term development. |
Представитель Эфиопии заявил, что Эфиопия должна получать более значительную международную помощь на этапе перехода от чрезвычайных ситуаций к процессу долгосрочного развития. |
Provision of adequate means of implementation, including capacity-building and technical and financial assistance, are crucial preconditions for strengthening governance systems. |
Важнейшими предпосылками для укрепления государственных систем управления являются надлежащие средства осуществления, включая укрепление потенциала и техническую и финансовую помощь. |
IFAD supports the efforts of affected peoples to rebuild normal lives by providing assistance to promote the transition to rehabilitation and development. |
МФСР поддерживает усилия пострадавшего населения по возвращению к нормальной жизни, оказывая помощь в целях скорейшего перехода к этапу восстановления и развития. |
Although donors have come up with generous assistance, the needs are enormous and beyond the initial expectations. |
Хотя доноры оказывали щедрую помощь, потребности огромны, и их объем превышает уровень первоначальных прогнозов. |
Speakers also noted that debt relief was often counted as ODA, as was humanitarian assistance. |
Ораторы также отметили, что облегчение бремени задолженности, как и гуманитарная помощь, часто рассматривается как ОПР. |
In addition, developing countries needed technical cooperation assistance to deal with those threats effectively. |
Кроме того, для эффективного противостояния этим угрозам необходимо оказывать помощь развивающимся странам на основе технического сотрудничества. |
In order to be effective, assistance should be demand-driven. |
Для того чтобы помощь была эффективной, она должна быть ориентирована на существующий спрос. |
This would make the amount of the United States contribution to development assistance more realistic. |
Это дало бы более реалистичное представление о тех суммах, которые Соединенные Штаты выделяют на помощь в целях развития. |
UNDP has provided assistance for disarmament, demobilization and reintegration efforts during the last two years. |
В течение последних двух лет ПРООН оказывала помощь в осуществлении деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
These include security sector reform; demobilization, disarmament and reintegration; and electoral assistance. |
К ним относятся реформа сектора безопасности; демобилизация, разоружение и реинтеграция; и помощь в проведении выборов. |
While international assistance is crucial, the Sudanese alone are responsible for the success or failure of their peace process. |
Международная помощь имеет огромное значение, но только сами суданцы несут ответственность за успех или провал их мирного процесса. |
I appeal to the international community to remain engaged and to provide Guinea-Bissau with development assistance. |
Я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжить сотрудничество и оказать Гвинее-Бисау помощь в области развития. |
Bilateral assistance will be crucial to reducing this threat. |
Для снижения этой опасности важное значение имеет двусторонняя помощь. |
Further significant assistance from the international community will remain indispensable, at least for the next few years. |
Поэтому как минимум в течение следующих нескольких лет дальнейшая значительная помощь со стороны международного сообщества будет по-прежнему оставаться совершенно необходимой. |
It provides assistance in reconstruction efforts and has started to recruit minority members, which is a difficult undertaking. |
Корпус оказывает помощь в восстановлении различных объектов и уже приступил к набору в свои ряды представителей меньшинств, что является довольно трудной задачей. |
Finally, it is clear that AMIS will require additional assistance from the international community to accelerate its much needed expansion plans. |
И наконец, совершенно очевидно, что МАСС требуется дополнительная помощь международного сообщества для ускорения осуществления столь необходимых планов ее расширения. |
This assistance greatly facilitated the work of the Commission and gave added value to its work. |
Такая помощь в огромной степени содействовала работе Комиссии и повышала ценность ее работы. |