Provisions relating to mutual assistance in criminal matters are also included in bilateral extradition agreements. |
Кроме того, положения, касающиеся правовой взаимопомощи в области уголовного права, имеются в двусторонних соглашениях об экстрадиции. |
The maintenance of an effective mechanism of mutual assistance should be ensured. |
Следует обеспечить сохранение эффективного механизма взаимопомощи. |
Relations based on equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be strengthened. |
Между этими национальностями установились социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи, которые будут продолжать укрепляться. |
They stressed the importance of ensuring coordination and mutual assistance. |
Они отметили важность координации действий и взаимопомощи. |
The modifications also sought to reinforce the principles of respect, consideration, mutual assistance and responsibility among family members. |
Поправки направлены на укрепление принципов уважения, внимания, взаимопомощи и ответственности среди членов семьи. |
His Government was also working to help single mothers to establish a mutual assistance network. |
Правительство его страны также помогает матерям-одиночкам в создании сети взаимопомощи. |
There was no mutual assistance pact between Great Britain and Poland. |
Между Англией и Польшей не существовало пакта о взаимопомощи. |
The Convention also stipulates procedures for mutual assistance in case of emergency. |
В Конвенции также предусмотрены процедуры взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
It was an inspiring instance of international cooperation and mutual assistance. |
Это послужило обнадеживающим примером международного сотрудничества и взаимопомощи. |
A treaty with Canada on reciprocal assistance in criminal matters has been finalized. |
Парафирован Договор с Канадой о взаимопомощи в уголовных делах. |
Attention was also given to ways of encouraging cooperative-to-cooperative assistance. |
Уделяется также внимание способам поощрения взаимопомощи между кооперативами. |
Further special efforts are needed to improve the assistance provided by States to one another in facing the challenge. |
Необходимо предпринять дополнительные специальные усилия для расширения взаимопомощи государств в целях решения этой проблемы. |
This fight, which demands international cooperation and mutual assistance among concerned States, is the strategy that Cape Verde is pursuing. |
Эта борьба, требующая международного сотрудничества и взаимопомощи заинтересованных государств, представляет собой стратегию, реализуемую Кабо-Верде. |
Marriage is based on equality, mutual respect and mutual assistance. |
Брак заключается на основе равенства, взаимоуважения и взаимопомощи. |
Peace and harmony in this big family of the international community rest on cooperation and mutual assistance among its members. |
Мир и гармония в этой большой семье международного сообщества основываются на сотрудничестве и взаимопомощи ее членов. |
Women are more apt to join mutual assistance networks. |
В структурах взаимопомощи работают в основном женщины. |
Part 7 deals with mutual assistance in criminal matters between the State and the United States. |
Часть 7 касается взаимопомощи в уголовных делах между государством и Соединенными Штатами. |
European leaders have agreed on assistance facilities and intend to establish a compact to enhance fiscal discipline. |
Европейские руководители договорились о создании механизмов взаимопомощи и намерены заключить договор о повышении бюджетной дисциплины. |
According to paragraph 96 of the report, Cambodia still had not concluded mutual judicial assistance agreements with other countries. |
Из пункта 96 доклада явствует, что государство-участник еще не заключило соглашений о правовой взаимопомощи. |
For many years, such magistrates have been helping to facilitate international mutual judicial assistance, especially the processing of requests. |
Эти магистраты по вопросам взаимодействия на протяжении многих лет способствуют обеспечению международной судебной взаимопомощи, в частности облегчая передачу запросов. |
In accordance with multilateral and bilateral accords on reciprocal assistance between customs administrations, the Slovenian Customs Administration can exchange information on illegal conduct with goods with other states. |
В соответствии с многосторонними и двусторонними соглашениями о взаимопомощи между таможенными администрациями Таможенное управление Словении может обмениваться с другими государствами информацией о незаконных действиях с товарами. |
The group also considered the Harare Scheme, a scheme on mutual assistance applicable to Commonwealth countries. |
Группа рассмотрела также План Хараре, представляющий собой схему взаимопомощи, применимую к странам Содружества. |
In the area of mutual judicial assistance in criminal matters and counter-terrorism, therefore, Morocco has a sizeable network of bilateral agreements. |
Так, в плане взаимопомощи в области уголовного правосудия и борьбы с терроризмом Марокко располагает значительным числом двусторонних соглашений. |
This movement initially focused on mutual assistance in communities and social solidarity in rural areas. |
Первоначально оно возникло в виде систем взаимопомощи в общинах и социальной солидарности в сельских районах. |
The responses also indicate growing cooperation and mutual assistance between different stakeholders. |
Их ответы свидетельствуют также о расширяющемся сотрудничестве и взаимопомощи между различными заинтересованными сторонами. |