| The Millennium Declaration calls upon industrialized countries to grant more generous development assistance. | Декларация тысячелетия призывает промышленно развитые страны предоставлять на цели развития более щедрую помощь. |
| Technical advice, assistance or training subject to controls is that included in the technology listed in the related report as published. | Технические консультационные услуги, помощь или обучение, подлежащие контролю, принадлежат к средствам, перечисленным в соответствующем докладе. |
| Humanitarian assistance for children in armed conflicts now often includes special protection measures. | В настоящее время гуманитарная помощь детям в вооруженных конфликтах зачастую включает принятие специальных мер защиты. |
| Many countries, even those with economic difficulties, provide some financial assistance, at least to the most needy families. | Во многих странах, даже испытывающих экономические трудности, оказывается определенная финансовая помощь, по крайней мере наиболее нуждающимся семьям. |
| Children deprived of a family environment have the right to special protection, assistance and alternative care. | Дети, лишенные возможности жить в семье, имеют право на особую защиту, помощь и альтернативный уход. |
| This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". | В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора". |
| Bilateral assistance also plays a key role. | Двусторонняя помощь также играет ключевую роль. |
| Governments were in the driver seat, with the United Nations agencies providing support and assistance. | Правительства возглавляют процесс, а учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают поддержку и помощь. |
| He pointed out that credit for achieving results should be given to programme countries to which assistance was provided by UNDP. | Он указал, что благодарность за достижение результатов следует выразить странам реализации программ, которым ПРООН оказала помощь. |
| During the drafting process, international cooperation and assistance have been playing a very important role. | Выработке проекта во многом способствовали международное сотрудничество и помощь. |
| It is important for Viet Nam to receive international assistance in order to complete the draft law on competition as scheduled. | Вьетнам хотел бы получить международную помощь для своевременного завершения работы над законопроектом о конкуренции. |
| In the period immediately after independence, assistance will be required to ensure that core administrative structures remain sustainable and the required tasks are adequately completed. | Сразу после провозглашения независимости необходимо будет оказывать помощь в целях обеспечения того, чтобы основные административные структуры продолжали функционировать на устойчивой основе, а соответствующие необходимые задачи должным образом выполнялись. |
| On 3 December 2001 Liberia wrote to the International Monetary Fund requesting assistance to set up a financial monitoring mechanism. | 3 декабря 2001 года Либерия направила в Международный валютный фонд письмо с просьбой оказать помощь в создании механизмов финансового контроля. |
| Few national HIV/AIDS programmes have sufficient scope, authority, and resources to underpin an adequate absorptive capacity in the countries receiving assistance. | Немногие национальные программы по ВИЧ/СПИДу обладают достаточными масштабами, авторитетом и ресурсами для обеспечения надлежащего потенциала освоения помощи в странах, получающих такую помощь. |
| The Council requests him to continue those efforts, particularly by providing all necessary support and assistance to the mediation efforts of ECOWAS. | Совет просит его продолжать предпринимать такие усилия, в частности, оказывая всю необходимую помощь и поддержку в посреднической деятельности ЭКОВАС. |
| Government assistance is action by government designed to provide an economic benefit specific to an enterprise or range of enterprises qualifying under certain criteria. | Государственная помощь - действия государства, направленные на предоставление экономических преимуществ конкретным предприятиям или группам предприятий, удовлетворяющих определенным критериям. |
| However, developing countries would require extensive assistance in order to be able to implement efficient systems. | Однако развивающимся странам понадобится всесторонняя помощь в разработке и внедрении действенных механизмов. |
| This assistance would have to extend to all elements of trade facilitation identified during the Expert Meeting. | Эта помощь должна охватывать все аспекты упрощения процедур торговли, которые обсуждались на совещании экспертов. |
| He suggested that developed countries should provide expertise and financial assistance for setting up investor-targeting initiatives in developing countries. | Оратор просил развитые страны оказывать консультативную и финансовую помощь развивающимся странам в разработке и принятии целенаправленных инициатив по привлечению инвестиций. |
| Nevertheless, economic assistance was needed more than ever in order to help returnees start a normal life. | Вместе с тем как никогда ранее необходима экономическая помощь для содействия тому, чтобы возвращающиеся лица начали жить нормальной жизнью. |
| Similar assistance from other Member States or their national institutions could contribute to further development of sites in other official languages. | Аналогичная помощь со стороны других государств-членов или их национальных учреждений могла бы содействовать дальнейшему пополнению сайтов информационными материалами на других официальных языках. |
| In this regard, we reiterate our previous call to the international community for assistance to the people of the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи мы вновь обращаемся с прозвучавшим ранее призывом к международному сообществу оказать помощь населению Демократической Республики Конго. |
| International assistance is afforded through the central authorities as determined for that purpose under existing agreements on bilateral cooperation in legal matters. | Международная помощь оказывается через центральные органы в порядке, предусмотренном в действующих соглашениях о двустороннем сотрудничестве по правовым вопросам. |
| Speedy and large-scale international assistance is required in order to help the Congolese people regain their dignity and give them hope for a better future. | Необходима быстрая и массивная международная помощь, чтобы конголезский народ смог вновь обрести свое достоинство и надежду на лучшее будущее. |
| It enables the Congolese Government to provide effective and efficient social assistance to this category of the population. | Он помогает конголезскому правительству оказывать эффективную социальную помощь этой категории населения. |