Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Under international law, States have an obligation of international assistance and cooperation to support the realization of human rights. В соответствии с международным правом на государства возлагается обязанность оказывать международную помощь и сотрудничество в поддержку осуществления прав человека.
Therefore, we request for financial assistance to aid in establishing this centers. Ввиду этого Гамбия просит оказать финансовую помощь в порядке содействия созданию таких центров.
Every defendant is entitled to the assistance of counsel. Каждый обвиняемый имеет право на помощь адвоката.
CRC also recommended that Italy introduce comprehensive legislation ensuring assistance and protection for unaccompanied children. КПР также рекомендовал Италии принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее помощь и защиту несопровождаемым детям.
Specialized assistance was provided in the nation's clinics to 14 per cent of the population, 33.7 per cent from rural areas. В республиканских клиниках специализированную помощь получили 14% жителей, из них сельские жители составляли 33,7%.
The Ministry also provides counselling, workshops and expert assistance for Roma. Министерство также организует для рома семинары и предоставляет консультативные услуги и специализированную помощь.
Foreign States and international organizations have provided assistance, allocating significant funding to the affected areas. Помощь оказали зарубежные государства и международные организации, выделившие значительные средства пострадавшим районам.
The Government is reviewing possible scope for developing support for, and requirements applying to, unemployed people who receive financial assistance. Правительство изучает возможности организации поддержки получающим финансовую помощь безработным и введения соответствующих требований в этом отношении.
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации.
Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь.
Many Member States had also indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. Многие государства-члены указывают также на свою готовность предоставить помощь в уголовных расследованиях и процедуре экстрадикции.
It supported other countries in the region in their counter-terrorism efforts and also provided developing countries with assistance. Оно оказывает поддержку другим странам региона в их усилиях по борьбе с терроризмом, а также предоставляет помощь развивающимся странам.
His Government therefore called on local and international partners and the Security Council to continue providing such assistance. В этой связи его правительство призывает местных и международных партнеров и Совет Безопасности продолжать оказывать такую помощь.
The aim of the dialogue was to identify priority areas at which assistance could be well targeted. Цель этого диалога состояла в выявлении приоритетных областей, которым было бы целесообразно оказать помощь.
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей.
The United Nations and the international community more broadly should boost capacity-building assistance to States with scant resources. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны увеличить помощь по наращиванию потенциала, оказываемую государствам с ограниченными ресурсами.
United Nations funds and programmes should provide such assistance, but only at the request of Governments and within their respective mandates. Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны предоставлять такую помощь, но только по просьбе правительств и в рамках их соответствующих мандатов.
Finally, the view was expressed that the proposals resulting from such a mechanism might be seen as compulsory for States requesting assistance. И наконец, было выражено мнение о том, что предложения, связанные с таким механизмом, могут рассматриваться в качестве обязательных для государств, запрашивающих помощь.
"b) rules of international law regulating humanitarian assistance in specific situations". Ь) нормам международного права, регулирующим гуманитарную помощь в конкретных ситуациях».
The remainder of the clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided. Остальная часть клаузулы призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь.
Therefore, affected States should always be prepared to receive foreign military assistance. Поэтому пострадавшее государство всегда должно быть готово получить иностранную военную помощь.
Humanitarian agencies provided assistance and continue to monitor the situation of the displaced and vulnerable families in the host communities. Гуманитарные учреждения оказывали помощь перемещенным лицам и уязвимым семьям в принимающих общинах и продолжают отслеживать их положение.
I reiterate the importance of assistance being coordinated, coherent and supportive of Somali priorities. Я подчеркиваю важность того, чтобы помощь была скоординированной, согласованной и ориентировалась на приоритеты Сомали.
International financial institutions have been providing direct financial assistance to the countries and have funded infrastructure development projects throughout the region. Международные финансовые учреждения оказывают прямую финансовую помощь странам и финансируют проекты развития инфраструктуры по всему региону.
In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей.