| Under international law, States have an obligation of international assistance and cooperation to support the realization of human rights. | В соответствии с международным правом на государства возлагается обязанность оказывать международную помощь и сотрудничество в поддержку осуществления прав человека. |
| Therefore, we request for financial assistance to aid in establishing this centers. | Ввиду этого Гамбия просит оказать финансовую помощь в порядке содействия созданию таких центров. |
| Every defendant is entitled to the assistance of counsel. | Каждый обвиняемый имеет право на помощь адвоката. |
| CRC also recommended that Italy introduce comprehensive legislation ensuring assistance and protection for unaccompanied children. | КПР также рекомендовал Италии принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее помощь и защиту несопровождаемым детям. |
| Specialized assistance was provided in the nation's clinics to 14 per cent of the population, 33.7 per cent from rural areas. | В республиканских клиниках специализированную помощь получили 14% жителей, из них сельские жители составляли 33,7%. |
| The Ministry also provides counselling, workshops and expert assistance for Roma. | Министерство также организует для рома семинары и предоставляет консультативные услуги и специализированную помощь. |
| Foreign States and international organizations have provided assistance, allocating significant funding to the affected areas. | Помощь оказали зарубежные государства и международные организации, выделившие значительные средства пострадавшим районам. |
| The Government is reviewing possible scope for developing support for, and requirements applying to, unemployed people who receive financial assistance. | Правительство изучает возможности организации поддержки получающим финансовую помощь безработным и введения соответствующих требований в этом отношении. |
| Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. | Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации. |
| Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. | Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь. |
| Many Member States had also indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. | Многие государства-члены указывают также на свою готовность предоставить помощь в уголовных расследованиях и процедуре экстрадикции. |
| It supported other countries in the region in their counter-terrorism efforts and also provided developing countries with assistance. | Оно оказывает поддержку другим странам региона в их усилиях по борьбе с терроризмом, а также предоставляет помощь развивающимся странам. |
| His Government therefore called on local and international partners and the Security Council to continue providing such assistance. | В этой связи его правительство призывает местных и международных партнеров и Совет Безопасности продолжать оказывать такую помощь. |
| The aim of the dialogue was to identify priority areas at which assistance could be well targeted. | Цель этого диалога состояла в выявлении приоритетных областей, которым было бы целесообразно оказать помощь. |
| That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. | Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
| The United Nations and the international community more broadly should boost capacity-building assistance to States with scant resources. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны увеличить помощь по наращиванию потенциала, оказываемую государствам с ограниченными ресурсами. |
| United Nations funds and programmes should provide such assistance, but only at the request of Governments and within their respective mandates. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны предоставлять такую помощь, но только по просьбе правительств и в рамках их соответствующих мандатов. |
| Finally, the view was expressed that the proposals resulting from such a mechanism might be seen as compulsory for States requesting assistance. | И наконец, было выражено мнение о том, что предложения, связанные с таким механизмом, могут рассматриваться в качестве обязательных для государств, запрашивающих помощь. |
| "b) rules of international law regulating humanitarian assistance in specific situations". | Ь) нормам международного права, регулирующим гуманитарную помощь в конкретных ситуациях». |
| The remainder of the clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided. | Остальная часть клаузулы призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь. |
| Therefore, affected States should always be prepared to receive foreign military assistance. | Поэтому пострадавшее государство всегда должно быть готово получить иностранную военную помощь. |
| Humanitarian agencies provided assistance and continue to monitor the situation of the displaced and vulnerable families in the host communities. | Гуманитарные учреждения оказывали помощь перемещенным лицам и уязвимым семьям в принимающих общинах и продолжают отслеживать их положение. |
| I reiterate the importance of assistance being coordinated, coherent and supportive of Somali priorities. | Я подчеркиваю важность того, чтобы помощь была скоординированной, согласованной и ориентировалась на приоритеты Сомали. |
| International financial institutions have been providing direct financial assistance to the countries and have funded infrastructure development projects throughout the region. | Международные финансовые учреждения оказывают прямую финансовую помощь странам и финансируют проекты развития инфраструктуры по всему региону. |
| In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. | В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей. |