Under international law, States have an obligation of international assistance and cooperation to support the realization of human rights. |
В соответствии с международным правом на государства возлагается обязанность оказывать международную помощь и сотрудничество в поддержку осуществления прав человека. |
Therefore, we request for financial assistance to aid in establishing this centers. |
Ввиду этого Гамбия просит оказать финансовую помощь в порядке содействия созданию таких центров. |
Every defendant is entitled to the assistance of counsel. |
Каждый обвиняемый имеет право на помощь адвоката. |
CRC also recommended that Italy introduce comprehensive legislation ensuring assistance and protection for unaccompanied children. |
КПР также рекомендовал Италии принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее помощь и защиту несопровождаемым детям. |
Specialized assistance was provided in the nation's clinics to 14 per cent of the population, 33.7 per cent from rural areas. |
В республиканских клиниках специализированную помощь получили 14% жителей, из них сельские жители составляли 33,7%. |
The Ministry also provides counselling, workshops and expert assistance for Roma. |
Министерство также организует для рома семинары и предоставляет консультативные услуги и специализированную помощь. |
Foreign States and international organizations have provided assistance, allocating significant funding to the affected areas. |
Помощь оказали зарубежные государства и международные организации, выделившие значительные средства пострадавшим районам. |
The Government is reviewing possible scope for developing support for, and requirements applying to, unemployed people who receive financial assistance. |
Правительство изучает возможности организации поддержки получающим финансовую помощь безработным и введения соответствующих требований в этом отношении. |
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. |
Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации. |
Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. |
Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь. |
Many Member States had also indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. |
Многие государства-члены указывают также на свою готовность предоставить помощь в уголовных расследованиях и процедуре экстрадикции. |
It supported other countries in the region in their counter-terrorism efforts and also provided developing countries with assistance. |
Оно оказывает поддержку другим странам региона в их усилиях по борьбе с терроризмом, а также предоставляет помощь развивающимся странам. |
His Government therefore called on local and international partners and the Security Council to continue providing such assistance. |
В этой связи его правительство призывает местных и международных партнеров и Совет Безопасности продолжать оказывать такую помощь. |
The aim of the dialogue was to identify priority areas at which assistance could be well targeted. |
Цель этого диалога состояла в выявлении приоритетных областей, которым было бы целесообразно оказать помощь. |
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. |
Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
The United Nations and the international community more broadly should boost capacity-building assistance to States with scant resources. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны увеличить помощь по наращиванию потенциала, оказываемую государствам с ограниченными ресурсами. |
United Nations funds and programmes should provide such assistance, but only at the request of Governments and within their respective mandates. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций должны предоставлять такую помощь, но только по просьбе правительств и в рамках их соответствующих мандатов. |
Finally, the view was expressed that the proposals resulting from such a mechanism might be seen as compulsory for States requesting assistance. |
И наконец, было выражено мнение о том, что предложения, связанные с таким механизмом, могут рассматриваться в качестве обязательных для государств, запрашивающих помощь. |
"b) rules of international law regulating humanitarian assistance in specific situations". |
Ь) нормам международного права, регулирующим гуманитарную помощь в конкретных ситуациях». |
The remainder of the clause seeks to clarify the purpose for which external assistance ought to be provided. |
Остальная часть клаузулы призвана разъяснить цель, с которой может оказываться внешняя помощь. |
Therefore, affected States should always be prepared to receive foreign military assistance. |
Поэтому пострадавшее государство всегда должно быть готово получить иностранную военную помощь. |
Humanitarian agencies provided assistance and continue to monitor the situation of the displaced and vulnerable families in the host communities. |
Гуманитарные учреждения оказывали помощь перемещенным лицам и уязвимым семьям в принимающих общинах и продолжают отслеживать их положение. |
I reiterate the importance of assistance being coordinated, coherent and supportive of Somali priorities. |
Я подчеркиваю важность того, чтобы помощь была скоординированной, согласованной и ориентировалась на приоритеты Сомали. |
International financial institutions have been providing direct financial assistance to the countries and have funded infrastructure development projects throughout the region. |
Международные финансовые учреждения оказывают прямую финансовую помощь странам и финансируют проекты развития инфраструктуры по всему региону. |
In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. |
В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей. |