There is a strain between the need to coordinate humanitarian assistance and unnecessarily impeding such assistance or inadvertently aggravating the crisis. |
Существует противоречие между необходимостью координировать гуманитарную помощь и созданием чрезмерных препятствий для такой помощи или невольным способствованием обострению кризиса. |
Legislative foresight and written agreements between national authorities and humanitarian actors can enable the coordination of humanitarian assistance, without unnecessarily impeding assistance. |
Возможность координировать гуманитарную помощь, без ненужных препятствий для помощи, могут обеспечить законодательная предусмотрительность и письменные соглашения между национальными властями и гуманитарными субъектами. |
Humanitarian assistance should be exempt from taxes or duties directly associated with relief and assistance towards initial recovery, including value-added tax and customs duties. |
Гуманитарная помощь должна быть освобождена от уплаты налогов и пошлин, непосредственно связанных с чрезвычайной и иной помощью в целях проведения первичных восстановительных работ, включая налог на добавленную стоимость и таможенные пошлины. |
The right to health care or health assistance requires by definition the organization and operation of assistance services. |
Право на охрану здоровья или медицинскую помощь по определению требует организации и функционирования служб по оказанию помощи. |
Priority is given to persons who are receiving monthly assistance payments and social security assistance and their families. |
Приоритет отдается лицам, получающим ежемесячную материальную помощь или социальное пособие и их семьям. |
Yet a large share of this assistance is provided in form of debt relief or humanitarian assistance. |
В то же время, значительная доля этой помощи приходится на списание задолженности или гуманитарную помощь. |
The judiciary and assistance agencies also provided legal services and assistance to persons with disabilities. |
Судебные органы и агентства по оказанию помощи также предоставляют юридические услуги и помощь инвалидам. |
Special assistance is needed for young couples starting families, through tax breaks, preferential loans and housing assistance. |
Необходимо оказывать специальную помощь молодоженам, начинающим создавать семью, посредством предоставления налоговых скидок, займов на преференциальных условиях и помощи в поисках жилья. |
Recipient States expressed their appreciation for the assistance that had been provided to them and highlighted other areas where additional assistance was required. |
Государства-получатели выразили благодарность за предоставленную им помощь и указали на другие области, в которых требуется дополнительное содействие. |
In addition to about 113 States which offered assistance to Japan following the 2011 earthquake and tsunami, 28 international organizations offered humanitarian assistance. |
Помимо приблизительно 113 государств, которые предложили Японии помощь после землетрясения и цунами 2011 года, с предложениями об оказании гуманитарной помощи выступили 28 международных организаций. |
Such assistance may complement whatever resources the party might ordinarily be eligible to receive under an agreement's financial and technology assistance mechanisms. |
Такая помощь может оказываться в дополнение к любым ресурсам, которые сторона обычно имеет право получить в рамках предусмотренных соглашением механизмов финансирования и технической помощи. |
Moreover, as noted above, States requiring assistance are also obliged to seek and manage external assistance in accordance with human rights principles. |
Более того, как отмечалось выше, государства, нуждающиеся в помощи, также обязаны запрашивать международную помощь и распоряжаться ею в соответствии с принципами прав человека. |
In that context, China provides assistance to Africa within the framework of South-South cooperation as part of mutual assistance between developing countries. |
В этом ключе Китай оказывает помощь Африке в рамках сотрудничества Юг-Юг в качестве элемента взаимопомощи между развивающимися странами. |
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. |
Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке. |
The questionnaire also included a section on technical external assistance needs and areas where countries could offer assistance to others. |
Вопросник включал также раздел, посвященный потребностям во внешней технической помощи и областям, в которых те или иные страны могли бы оказывать помощь другим странам. |
The non-contributory schemes basically cover pensions, social assistance and medical assistance. |
Система, не предполагающая отчислений, охватывает пенсии, социальную помощь и медицинскую помощь. |
The Ontario Works program provides employment assistance and financial assistance to eligible persons in temporary financial need. |
В рамках программы "Трудовая деятельность в Онтарио" соответствующим лицам, испытывающим временные финансовые трудности, оказывается помощь в трудоустройстве и финансовая помощь. |
Government remains committed to funding ongoing poverty alleviation programmes such as assistance for housing and squatter upgrading, microfinance, education assistance and safety net programmes. |
Правительство последовательно продолжает финансировать текущие программы по сокращению масштабов нищеты, включая содействие строительству жилья и модернизации скваттерских поселений, микрофинансирование, помощь в сфере образования и осуществление программ по созданию сети социальной безопасности. |
Many development partners have reduced assistance to Kenya, including assistance in the provision of anti-retroviral drugs. |
Многие партнеры в области развития снизили объем оказываемой Кении помощи, в том числе и помощь в поставке антиретровирусных препаратов. |
Immediate emergency assistance is provided around the clock, and long-term assistance is likewise ensured. |
Немедленная экстренная помощь оказывается круглосуточно, и также обеспечивается долгосрочная поддержка. |
Specific details of the type of assistance required were contained in the request for assistance submitted by his Government. |
Конкретные детали типа требуемой помощи содержатся в запросе на помощь, представленном его правительством. |
Disaster preparedness and humanitarian assistance have always been among the most compelling priorities for Australia's international assistance. |
Подготовка к стихийным бедствиям и гуманитарная помощь всегда являлись приоритетными для Австралии в деле оказании ею международной помощи. |
A summary of assistance requests and a list of States and international organizations offering assistance are available on the website. |
Краткие изложения запросов о помощи и список государств и международных организаций, предлагающих помощь, имеются на веб-сайте. |
Practical assistance at home may be assistance with cleaning, laundering or shopping. |
Практическая помощь на дому может заключаться в уборке, стирке белья или совершении покупок. |
Multilateral instruments regulating the provision of relief assistance emphasize the importance of allocating assistance directly in proportion to needs. |
В многосторонних договорах, регулирующих предоставление помощи в чрезвычайных ситуациях, подчеркивается важность того, чтобы предоставляемая помощь была соразмерна потребностям. |