That does not mean that those in need of humanitarian assistance within those areas will not be getting some assistance. |
Это отнюдь не означает, что тем, кто нуждается в гуманитарной помощи в этих районах, не будет оказываться никакая помощь. |
Despite the previous conferences and the assistance provided, LDCs had become more and more dependent on external assistance. |
Несмотря на предыдущие конференции и оказанную помощь, НРС все в большей степени зависят от внешней помощи. |
Through the national emergency assistance programme it has provided emergency assistance to more than 500,000 people since September 1999. |
За период с сентября 1999 года в контексте национальной программы по оказанию чрезвычайной помощи эту помощь получило более 500000 человек. |
The most practical way to make optimal use of that assistance was for the 1540 Committee to encourage States requiring assistance to work directly with IAEA. |
Самый оптимальный способ для получения доступа к такой помощи заключается в том, чтобы Комитет 1540 рекомендовал государствам, которым необходима такая помощь, обращаться непосредственно к МАГАТЭ. |
Donors and donor countries should also be urged to reconsider their attitude towards development assistance so that such assistance might have a significant impact on the economy. |
Необходимо также провести разъяснительную работу среди кредиторов и стран-доноров, с тем чтобы они пересмотрели свое отношение к помощи на цели развития и эта помощь принесла в области экономики ощутимые результаты. |
Such Parties are urged not to request financial assistance for national programmes from the Multilateral Fund but may seek other assistance under Article 10 of the Montreal Protocol. |
К таким Сторонам обращается призыв не запрашивать финансовую помощь для национальных программ из Многостороннего фонда, однако они могут претендовать на иную помощь в рамках статьи 10 Монреальского протокола. |
Such assistance encompasses the provision of comprehensive support in the area of governance and the rule of law, including electoral assistance. |
Такая помощь предусматривает оказание всесторонней поддержки в области управления и обеспечения законности, включая помощь в проведении выборов. |
Financial assistance is calculated in two stages: basic financial assistance and assessment of support. |
Финансовая помощь подсчитывается в два этапа: основная финансовая помощь и оценка мер поддержки. |
Official development assistance facilitated the creation of such an environment by catalysing private investment, encouraging investment stability and providing essential assistance to the poorest countries. |
Официальная помощь в целях развития облегчает создание такой обстановки, катализируя частные инвестиции, стимулируя стабильность инвестиций и предоставляя первичную помощь наиболее бедным странам. |
A public assistance scheme (living assistance) is also provided through the general financial resources of the national and local governments. |
За счет общих финансовых ресурсов национальных и местных органов управления выплачивается также государственная помощь (помощь для обеспечения прожиточного минимума). |
Other departments administer laws requiring recipients of federal financial assistance to provide equal opportunity for participants of programmes that receive the federal financial assistance. |
Функционируют также другие ведомства, исполняющие законы, требующие от бюджетных организаций обеспечивать равные возможности для участников программ, получающих финансовую помощь из федерального бюджета. |
Efforts should be made to prevent assistance for development projects and programmes competing with other claims on development assistance and emergency aid. |
Необходимо приложить соответствующие усилия, позволяющие избежать, чтобы помощь проектам и программам развития конкурировала с другими потребностями в содействии развитию и чрезвычайной помощи. |
Fewer Saskatchewan women are in receipt of social assistance, indicating that programs outside of social assistance are working to help people find employment and become self-sufficient. |
Тот факт, что в Саскачеване социальную помощь получают сравнительно немного женщин, свидетельствует об эффективности программ, действующих вне рамок социальной помощи и помогающих людям в поисках работы и достижении самообеспеченности. |
Women with low earnings may receive a provincial social assistance top-up to bring their total monthly income up to the legislated social assistance rate. |
Женщины с низкими доходами могут получать социальную помощь, благодаря которой их суммарный месячный доход достигает показателя, установленного согласно законодательству о социальной помощи. |
She noted that UNCTAD was currently unable to meet all the demands for assistance, and urged development partners to significantly enhance their assistance to developing countries. |
Оратор отмечает, что ЮНКТАД в настоящее время не имеет возможности удовлетворить все запросы о помощи, и настоятельно призывает партнеров в области развития значительно увеличить свою помощь развивающимся странам. |
As for local integration of those refugees within Serbia, the assistance of the international community was needed to establish self-reliance projects and provide direct assistance. |
Что касается местной интеграции этих беженцев в Сербии, требуется помощь международного сообщества в целях реализации проектов достижения самообеспеченности и предоставления прямой помощи. |
There is an urgent need to increase, improve and better coordinate development assistance in Afghanistan, which is clearly not reaching all those that require assistance. |
В связи с этим крайне необходимо наращивать, совершенствовать и лучше координировать оказываемую Афганистану помощь в области развития, которая в настоящее время доходит явно не до всех, кто в ней нуждается. |
Although we continue to rely on the assistance of our partners at this critical juncture, the Government of Timor-Leste remains primarily responsible for delivering assistance and protection to our people. |
Хотя мы на этом переломном этапе продолжаем полагаться на помощь наших партнеров, главную ответственность за оказание нашему народу помощи и покровительства по-прежнему несет правительство Тимора-Лешти. |
Governmental assistance such as tax breaks and subsidies as well as technological assistance have been helpful in the establishment of successful processing operations in some instances. |
В ряде случаев налаживанию успешного перерабатывающего производства способствовала государственная помощь в форме налоговых льгот, субсидий и технического содействия. |
Thus, measures of assistance that incorporate elements of improved capacity for enforcement of sanctions are more likely to commend themselves to external donors providing assistance to the affected third States. |
Так, например, меры по оказанию помощи, которые содержат элементы, способствующие созданию более благоприятных условий для строгого соблюдения санкций, имеют больше шансов получить поддержку со стороны внешних доноров, оказывающих помощь пострадавшим третьим странам. |
Lack of resources for social assistance caused the number of persons and families receiving social assistance to be limited to those in the most difficult situation. |
Ввиду отсутствия средств для оказания социальной помощи число лиц и семей, получающих социальную помощь, пришлось ограничить лишь наиболее нуждающимися. |
It encourages the State party to continue to seek international assistance, including that offered by non-governmental organizations, in all areas where assistance is needed. |
Он предлагает государству-участнику и впредь изыскивать каналы получения международной помощи, в том числе предлагаемой неправительственными организациями, предоставляющими помощь, во всех областях, где она необходима. |
Internationally, the Governments of developed countries are likely to offer assistance to other countries and they do not generally seek foreign assistance. |
На международной арене правительства развитых стран могут предоставлять помощь другим странам и, как правило, сами не обращаются за иностранной помощью. |
In the paragraphs below, the Advisory Committee offers a possible approach for dealing with the provision of financial assistance to the Court should the General Assembly decide that it wishes to grant such assistance. |
В нижеприведенных пунктах Консультативный комитет предлагает возможный подход к решению вопроса о предоставлении финансовой помощи Суду, если Генеральная Ассамблея сочтет необходимым предоставить такую помощь. |
The police's capacity to carry out criminal investigations remains very weak and assistance should be intensified, including assistance to the Bureau of Criminal Affairs. |
Возмож-ности полиции по проведению уголовных расследований по-прежнему являются достаточно слабыми, и необходимо активизировать помощь, в том числе бюро по уголовным делам. |