| We must be strict about not politicizing humanitarian assistance and respect its guiding principles. | Мы должны строго придерживаться курса на то, чтобы не политизировать гуманитарную помощь и соблюдать ее руководящие принципы. |
| In addition, it would provide concessionary loans and medical assistance. | Кроме того, Китай будет предоставлять займы на льготных условиях и оказывать медицинскую помощь. |
| Some of the countries covered received primarily reconstruction and development assistance. | Некоторые из упомянутых стран получили в первую очередь помощь на восстановление и развитие. |
| The non-profit Legal Aid Society provides assistance to minors. | Негосударственная некоммерческая организация "Общество правовой помощи" оказывает юридическую помощь для несовершеннолетних. |
| Developing countries required special help with capacity-building, as well as technical and financial assistance. | Развивающимся странам необходимо оказывать особую помощь в целях укрепления их потенциала, а также предоставлять техническое и финансовое содействие. |
| The international community could also help by offering the Burundians development assistance. | Международное сообщество могло бы также оказать содействие жителям Бурунди, предоставив им помощь в целях развития. |
| Japan has also provided in-country diplomatic representation and invaluable assistance. | Япония также открыла у нас дипломатическое представительство и оказывает нам бесценную помощь. |
| The European Union is committed to doubling its development assistance by 2010. | Европейский союз намерен увеличить вдвое объем своей официальную помощь в целях развития к 2010 году. |
| She also requested legal aid and assistance. | В этом письме она просила также оказать ей содействие и юридическую помощь. |
| UNODC also provided capacity-building assistance at the country level. | ЮНОДК оказывало также помощь в области создания потенциала на страновом уровне. |
| For longer term development assistance is needed to strengthen the legal education. | В более длительной перспективе помощь в области развития необходима будет для укрепления системы юридического образования. |
| This will ensure delivery of better coordinated development assistance. | Это позволит оказывать помощь в целях развития на более скоординированной основе. |
| Kuwait provided bilateral assistance to disaster-afflicted countries or regions. | Кувейт предоставляет двустороннюю помощь странам и регионам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
| Remittances should therefore continue to supplement, not supplant, development assistance. | Следовательно, денежные переводы должны и далее дополнять, а не заменять помощь на цели развития. |
| Grant-based development assistance would avert the recurrence of unsustainable debts. | Основанная на предоставлении безвозмездных ссуд помощь в целях развития позволит избежать повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности. |
| Overseas development assistance alone cannot address the problems associated with small island States. | Зарубежная помощь в целях развития в целом не может решить проблемы, характерные для малых островных государств. |
| Prison personnel received medical, psychological and social assistance after such incidents. | И наконец, после таких инцидентов сотрудникам пенитенциарных учреждений предоставляется медицинская, психологическая и социальная помощь. |
| Pregnant women and children enjoyed in the years 1995-1998 free medical assistance. | В 1995-1998 годах беременные женщины, а также дети пользовались правом на бесплатную медицинскую помощь. |
| What they require is adequate and timely assistance. | Что им необходимо, так это адекватная и своевременная помощь. |
| Since January 2000, 99 minority police officers have received housing reconstruction assistance. | Начиная с января 2000 года 99 сотрудников полиции из числа меньшинств получили помощь на цели восстановления жилья. |
| It is now commonly agreed that development assistance should focus on basic social services. | В настоящее время в целом признается, что помощь в целях развития должна быть сосредоточена на предоставлении социальных услуг. |
| Subsequent provisions specify how cooperation and assistance are to be rendered. | В последующих положениях конкретно указывается на то, каким образом следует обеспечить такое сотрудничество и помощь. |
| International humanitarian assistance for Afghanistan is an absolute priority. | Тунис вносит вклад в достижение этой цели, оказывая помощь в рамках Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
| The Committee will continue its contacts with potential assistance providers. | Комитет будет продолжать поддерживать контакты с теми, кто может предоставить помощь. |
| Other programme activities included capacity-building, legislative assistance, awareness-raising and training. | Другие виды деятельности в рамках программы включают наращивание потенциала, помощь в вопросах законодательства, повышение информированности и обучение. |