The international community must lend assistance in this respect, but the Bosnian political authorities cannot shirk their responsibilities. |
В этом контексте международному сообществу необходимо оказать помощь, но боснийские политические органы не должны уклоняться от исполнения своих обязанностей. |
Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. |
Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования. |
Under these circumstances, recovery assistance must do more than rebuild structures or institutions. |
В этих условиях помощь в целях восстановления должна предусматривать не только восстановление структур или учреждений. |
Over the past decade, increasing amounts of humanitarian assistance have been channelled towards longer-term emergencies. |
За последнее десятилетие гуманитарная помощь все больше направляется на удовлетворение потребностей, вызванных долгосрочными чрезвычайными ситуациями. |
The distribution of humanitarian assistance is uneven and not clearly distributed on the basis of need. |
Гуманитарная помощь распределяется неравномерно, и явно не с учетом фактических потребностей. |
For example, no distinction is made between emergency relief as opposed to rehabilitation or recovery assistance which can be seen as more developmental. |
Например, не проводится никакого различия между чрезвычайной помощью и помощью в целях реконструкции или восстановления, которую можно рассматривать скорее как помощь в области развития. |
They need a more involved assistance of key international actors, including the United Nations. |
Им необходима более активная помощь со стороны ключевых международных субъектов, включая Организацию Объединенных Наций. |
At the local level, important work is being done by non-governmental organizations providing psychosocial and educational assistance to displaced children. |
На местном уровне важную работу ведут неправительственные организации, оказывающие психологическую и учебную помощь перемещенным детям. |
The central Government played a coordinating role and provided financial assistance. |
Центральное правительство играет координирующую роль и оказывает финансовую помощь. |
The cooperation and assistance of Member States in compiling the information and updating the database is an essential prerequisite. |
Важной предпосылкой является также сотрудничество и помощь государств-членов в сборе информации и обновлении баз данных. |
State assistance is aimed primarily at the reconstruction and development of infrastructure and the social sector. |
Государственная помощь нацелена в первую очередь на реконструкцию и развитие инфраструктуры и на социальную сферу. |
To rectify this, assistance has been provided in recent years by the European Commission. |
В этом направлении в последние годы помощь оказывает Еврокомиссия. |
To this end, we appeal for financial and logistical assistance to regional organizations in order to enhance their effectiveness. |
Для этого мы призываем оказывать региональным организациям в целях повышения их эффективности финансовую и материально-техническую помощь. |
Moreover, there are huge rehabilitation and development needs and the current assistance provided meets only a small proportion of those needs. |
Кроме того, существуют колоссальные потребности в восстановлении и развитии, а нынешняя помощь позволяет удовлетворить лишь малую долю этих потребностей. |
UNRWA assistance to refugees sustaining physically disabling injuries took the form of physiotherapy, prostheses, training and modifications to housing to enhance physical mobility. |
Помощь со стороны БАПОР беженцам, получившим физические увечья, оказывалась в таких формах, как физиотерапия, протезирование, обучение и переустройство жилья с целью повышения физической мобильности. |
UNHCR offered its full support to the human rights treaty bodies and its assistance in the drafting of general comments/recommendations. |
УВКБ предложил свою всестороннюю поддержку договорным органам по правам человека и помощь в подготовке общих комментариев/рекомендаций. |
Humanitarian assistance arising from the crises of the 1990s will be completed by mid-2004. |
Гуманитарная помощь, начатая в связи с кризисами 90х годов, будет завершена к середине 2004 года. |
This caseload continued to be provided with international protection assistance during the reporting period. |
В течение отчетного периода этой группе по-прежнему оказывалась международная помощь в форме защиты. |
Humanitarian assistance is at best slowing the overall deterioration of the situation. |
Гуманитарная помощь позволяет в лучшем случае замедлить общее ухудшение ситуации. |
Active assistance in the implementation of the project is being provided by EU. |
Активная помощь в осуществлении проекта оказывается ЕС. |
In Serbia, WFP provides food assistance to a monthly average of 645,000 refugees and vulnerable residents. |
В Сербии МПП ежемесячно оказывает продовольственную помощь в среднем 645000 беженцев и находящихся в уязвимом положении местных жителей. |
It should, in particular, provide capacity-building assistance to relevant countries. |
В частности, оно должно оказывать помощь соответствующим странам в создании потенциала. |
assistance in developing recovery frameworks and activities for sudden crisis and post-disaster situations |
помощь в разработке базовых программ по восстановлению и мероприятий на случай возникновения неожиданных кризисных и посткризисных ситуаций |
assistance in setting & meeting standards for commodities such as food, fruit, timber |
помощь в определении и выполнении стандартов в отношении таких товаров, как продукты питания, фрукты, древесина |
direct assistance to member states in WTO negotiations including Doha program |
прямая помощь государствам-членам в ведении переговоров в рамках ВТО, в том числе по программе, принятой в Дохе: |