| The international community must lend assistance in this respect, but the Bosnian political authorities cannot shirk their responsibilities. | В этом контексте международному сообществу необходимо оказать помощь, но боснийские политические органы не должны уклоняться от исполнения своих обязанностей. |
| Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. | Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования. |
| Under these circumstances, recovery assistance must do more than rebuild structures or institutions. | В этих условиях помощь в целях восстановления должна предусматривать не только восстановление структур или учреждений. |
| Over the past decade, increasing amounts of humanitarian assistance have been channelled towards longer-term emergencies. | За последнее десятилетие гуманитарная помощь все больше направляется на удовлетворение потребностей, вызванных долгосрочными чрезвычайными ситуациями. |
| The distribution of humanitarian assistance is uneven and not clearly distributed on the basis of need. | Гуманитарная помощь распределяется неравномерно, и явно не с учетом фактических потребностей. |
| For example, no distinction is made between emergency relief as opposed to rehabilitation or recovery assistance which can be seen as more developmental. | Например, не проводится никакого различия между чрезвычайной помощью и помощью в целях реконструкции или восстановления, которую можно рассматривать скорее как помощь в области развития. |
| They need a more involved assistance of key international actors, including the United Nations. | Им необходима более активная помощь со стороны ключевых международных субъектов, включая Организацию Объединенных Наций. |
| At the local level, important work is being done by non-governmental organizations providing psychosocial and educational assistance to displaced children. | На местном уровне важную работу ведут неправительственные организации, оказывающие психологическую и учебную помощь перемещенным детям. |
| The central Government played a coordinating role and provided financial assistance. | Центральное правительство играет координирующую роль и оказывает финансовую помощь. |
| The cooperation and assistance of Member States in compiling the information and updating the database is an essential prerequisite. | Важной предпосылкой является также сотрудничество и помощь государств-членов в сборе информации и обновлении баз данных. |
| State assistance is aimed primarily at the reconstruction and development of infrastructure and the social sector. | Государственная помощь нацелена в первую очередь на реконструкцию и развитие инфраструктуры и на социальную сферу. |
| To rectify this, assistance has been provided in recent years by the European Commission. | В этом направлении в последние годы помощь оказывает Еврокомиссия. |
| To this end, we appeal for financial and logistical assistance to regional organizations in order to enhance their effectiveness. | Для этого мы призываем оказывать региональным организациям в целях повышения их эффективности финансовую и материально-техническую помощь. |
| Moreover, there are huge rehabilitation and development needs and the current assistance provided meets only a small proportion of those needs. | Кроме того, существуют колоссальные потребности в восстановлении и развитии, а нынешняя помощь позволяет удовлетворить лишь малую долю этих потребностей. |
| UNRWA assistance to refugees sustaining physically disabling injuries took the form of physiotherapy, prostheses, training and modifications to housing to enhance physical mobility. | Помощь со стороны БАПОР беженцам, получившим физические увечья, оказывалась в таких формах, как физиотерапия, протезирование, обучение и переустройство жилья с целью повышения физической мобильности. |
| UNHCR offered its full support to the human rights treaty bodies and its assistance in the drafting of general comments/recommendations. | УВКБ предложил свою всестороннюю поддержку договорным органам по правам человека и помощь в подготовке общих комментариев/рекомендаций. |
| Humanitarian assistance arising from the crises of the 1990s will be completed by mid-2004. | Гуманитарная помощь, начатая в связи с кризисами 90х годов, будет завершена к середине 2004 года. |
| This caseload continued to be provided with international protection assistance during the reporting period. | В течение отчетного периода этой группе по-прежнему оказывалась международная помощь в форме защиты. |
| Humanitarian assistance is at best slowing the overall deterioration of the situation. | Гуманитарная помощь позволяет в лучшем случае замедлить общее ухудшение ситуации. |
| Active assistance in the implementation of the project is being provided by EU. | Активная помощь в осуществлении проекта оказывается ЕС. |
| In Serbia, WFP provides food assistance to a monthly average of 645,000 refugees and vulnerable residents. | В Сербии МПП ежемесячно оказывает продовольственную помощь в среднем 645000 беженцев и находящихся в уязвимом положении местных жителей. |
| It should, in particular, provide capacity-building assistance to relevant countries. | В частности, оно должно оказывать помощь соответствующим странам в создании потенциала. |
| assistance in developing recovery frameworks and activities for sudden crisis and post-disaster situations | помощь в разработке базовых программ по восстановлению и мероприятий на случай возникновения неожиданных кризисных и посткризисных ситуаций |
| assistance in setting & meeting standards for commodities such as food, fruit, timber | помощь в определении и выполнении стандартов в отношении таких товаров, как продукты питания, фрукты, древесина |
| direct assistance to member states in WTO negotiations including Doha program | прямая помощь государствам-членам в ведении переговоров в рамках ВТО, в том числе по программе, принятой в Дохе: |