Some countries also received assistance from donor countries or international organizations (Armenia, Belarus, Kyrgyzstan and Tajikistan). |
Отдельные страны, кроме того, получили помощь от стран-доноров или международных организаций (Армения, Беларусь, Киргизия, Таджикистан). |
The Living without Limits Plan includes the following axes: access to education, health assistance, social inclusion, and accessibility. |
План "Жизнь без ограничений" включает следующие направления: доступ к образованию, помощь в области здравоохранения, вовлечение в жизнь общества и обеспечение доступности. |
From 2008 to June 2010, assistance was granted to all women and girls who requested it. |
С 2008 года по июнь 2010 года помощь была предоставлена всем женщинам и девушкам, обратившимся за ней. |
The following table shows the number of women and girls who benefited from the assistance scheme. |
В представленной ниже таблице показано число женщин и девушек, получивших помощь в рамках системы. |
Additionally, external consultants continue to provide support and assistance for the carrying out of specific actions and programmes. |
Кроме того, внешние консультанты по-прежнему оказывают поддержку и помощь при осуществлении конкретных мероприятий и программ. |
After the floods abated, the Government provided financial assistance to those affected by loss of property, crops and livestock. |
После спада уровня воды правительство оказало финансовую помощь пострадавшему населению в порядке компенсации за утрату имущества, урожая и скота. |
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. |
Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями. |
The educational system is of great assistance to families in raising their children. |
Большую помощь семье в воспитании детей оказывает система образования. |
Qatari development assistance is provided on an impartial basis and without any political conditions being imposed on the receiving country. |
Помощь Катара в целях развития предоставляется на основе беспристрастного подхода и без навязывания каких-либо политических условий получающей ее стране. |
The assistance is flexible and the process for obtaining it from governmental and non-governmental organizations is straightforward. |
Помощь предоставляется на основе гибкого подхода, и процесс ее получения по линии правительственных и неправительственных организаций не вызывает затруднений. |
The mission of the Foundation is to prevent human trafficking and provide protection, care and rehabilitation assistance to victims. |
Миссия Фонда состоит в том, чтобы предотвращать торговлю людьми и обеспечивать защиту ее жертв, уход за ними и помощь в их реабилитации. |
They are also offered legal advice and judicial assistance provided by volunteer lawyers who will represent them in court. |
Им также предоставляются юридические консультационные услуги и помощь со стороны адвокатов-добровольцев, которые будут представлять их интересы в суде. |
The WDD has provided training and financial assistance to a wide range of rural women's groups. |
ОРЖ предоставляет обучение и финансовую помощь широкому кругу объединений сельских женщин. |
The resources employed by Liechtenstein for official development assistance (ODA) have risen significantly since 2000. |
Начиная с 2000 года были значительно увеличены размеры ресурсов, выделяемых Лихтенштейном на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Section 23 specifically provides that children with disabilities shall be entitled to live in safety and security and where appropriate to State assistance. |
В статье 23 особо оговаривается, что дети-инвалиды имеют право на обеспечение безопасности и в соответствующих случаях на помощь государства. |
The thematic POPs evaluation found that UNIDO assistance was instrumental for many countries in preparing their National Implementation Plans (NIPs). |
В ходе тематической оценки в области СОЗ было установлено, что помощь ЮНИДО сыграла решающую роль в подготовке национальных планов осуществления (НПВ) во многих странах. |
The demand for development assistance continued to grow even as the impediments to the work of UNIDO increased. |
Спрос на помощь в целях развития продолжает расти даже в условиях усугубления проблем, сдерживающих работу ЮНИДО. |
Organizations that often deal with emergency humanitarian assistance find the use of consultants a cost-efficient solution to ensure a level of agility and flexibility to fulfil their operational needs. |
Организации, которые часто оказывают гуманитарную помощь, в чрезвычайных ситуациях считают использование консультантов эффективным с точки зрения затрат решением, которое позволяет обеспечить необходимый уровень маневренности и гибкости для удовлетворения их оперативных потребностей. |
State bodies involved in producing statistical information will receive assistance with methodology and training of specialists during the implementation of the project. |
В ходе реализации Проекта государственным органам, занимающимся производством статистической информации, будет оказываться методологическая помощь и содействие в обучении специалистов. |
Peacekeeping operations provide armed escorts to humanitarian agencies working in complex emergencies, as well as humanitarian mine action assistance. |
Операции по поддержанию мира обеспечивают вооруженное сопровождение гуманитарных организаций, работающих в сложных чрезвычайных ситуациях, а также оказывают помощь в разминировании для обеспечения гуманитарной помощи. |
Kazakhstan was still a democracy in the making and its consolidation would require the Committee's support and assistance. |
В Казахстане демократия еще находится в стадии становления, и для ее укрепления потребуется поддержка и помощь Комитета. |
High Contracting Parties seeking for assistance from other High Contracting Parties, organizations or institutions should give necessary information in the national annual report. |
Высоким Договаривающимся Сторонам, испрашивающим помощь у других Высоких Договаривающихся Сторон, организаций или учреждений, следует приводить необходимую информацию в национальном ежегодном докладе. |
There seems to be no sufficient data from the returns received concerning countries that receive assistance from other countries. |
В полученных материалах, как представляется, нет достаточных данных о странах, которые получают помощь от других стран. |
States were encouraged to provide that cooperation and assistance where possible. |
Государствам было рекомендовано предоставлять сотрудничество и помощь, когда это возможно. |
With regard to explosive remnants of war, Germany provided substantial demining assistance in over 40 countries. |
Что касается взрывоопасных пережитков войны, то Германия оказывает существенную помощь в осуществлении разминирования более чем в 40 странах. |