| Let me conclude my remarks by emphasizing the need to strengthen international cooperation, assistance and capacity-building. | Позвольте мне завершить мое выступление, подчеркнув необходимость укреплять международное сотрудничество, помощь и наращивание потенциала. |
| The national capacity to report on international commitments is weak and such reporting invariably required outside assistance. | Национальный потенциал по предоставлению докладов о международных обязательствах незначителен, и для составления таких докладов неизменно требовалась внешняя помощь. |
| Under certain conditions, it may provide financial assistance from the Women's Development Fund for the ensuing lawsuit. | При определенных условиях он может выделить финансовую помощь по линии Фонда для улучшения положения женщин на проведение судебного разбирательства. |
| Secondly, international cooperation and assistance should be strengthened to support the needs of countries and regional organizations in building their capacity. | Во-вторых, следует укрепить международное сотрудничество и помощь в целях обеспечения потребностей стран и региональных организаций в укреплении их потенциала. |
| The social security system encompasses two areas - state social insurance and social assistance. | Система социального обеспечения охватывает две области: государственное социальное страхование и социальную помощь. |
| A child has the right to receive state-guaranteed medical assistance free of charge. | Каждый ребенок имеет право на бесплатную медицинскую помощь, гарантируемую государством. |
| The patients were, of course, given all possible assistance. | Пациентам, конечно же, оказывается вся возможная помощь. |
| I should like to divide my comments into three points: prevention; assistance to victims; and the fight against impunity. | Я бы выделил в своем комментарии три пункта, а именно предотвращение, помощь потерпевшим и борьба с безнаказанностью. |
| Many other measures had been taken and many countries provided assistance to Albania. | Были приняты также многие другие меры, и многие страны оказали помощь Албании. |
| The supply of contraceptives did not present a problem and the Congo received assistance from international organizations. | Обеспечение населения противозачаточными средствами не является проблемой, и в этой области Конго получает помощь от международных организаций. |
| The granting of residence permits was coupled with social assistance. | Помимо предоставления вида на жительство таким лицам оказывается социальная помощь. |
| Financial assistance is available to students from selected schools for training in technical and vocational fields. | Для получения профессионально-технического образования ученикам отдельных школ предоставляется финансовая помощь. |
| In that regard, we express our gratitude to our partners for their assistance. | В связи с этим мы выражаем признательность нашим партнерам за их помощь. |
| After the revision of December 2000, married daughters or granddaughters may receive the same assistance as other remaining family members. | После пересмотра этих законов в декабре 2000 года замужние дочки и внучки могут получать ту же помощь, что и другие оставшиеся члены семьи. |
| The manner which Libya chose seems almost designed to guarantee that the assistance would not be delivered. | Сам способ, к которому прибегла Ливия, был почти верной гарантией того, что помощь не достигнет адресата. |
| The State Labour Inspection provides information and other assistance for employers and employees regarding labour relations and labour protection. | Государственная трудовая инспекция предоставляет работодателям и трудящимся информацию и другую помощь по вопросам трудовых отношений и охраны труда. |
| Food assistance had been granted to families which kept their girl children enrolled. | Семьям, которые оставляют своих девочек в школе, предоставляется продовольственная помощь. |
| Those programmes also provided financial assistance, free meals, clothes, textbooks and materials, and transportation. | Кроме того, в рамках этих программ предоставляется финансовая помощь, бесплатная еда, одежда, учебники и учебные материалы, а также транспортные услуги. |
| The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. | Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей. |
| The Social Work Department will assist by the provision of assistance, food, clothing and the like. | Департамент общественных работ оказывает помощь в этой области путем предоставления содействия, продуктов питания, одежды и т.д. |
| As of yesterday, food assistance from the World Food Programme had reached 137,100 people. | По состоянию на вчерашний день, продовольственную помощь от Всемирной продовольственной программы получили 137100 человек. |
| The Government should also consider how to incorporate a human rights perspective in its official development assistance. | Правительству следует также рассмотреть возможность включения вопросов прав человека в свою официальную помощь в целях развития94. |
| The local community, particularly the fishing industry, also actively supports the work of the Centre and provides regular financial and material assistance. | Местная община, особенно рыболовецкие предприятия, также оказывают активную поддержку работе Центра и предоставляют ему регулярную финансовую и материальную помощь. |
| The assistance of the international community was essential to give impetus to the peace process and to the improvement of the human rights situation. | Чтобы придать импульс мирному процессу и улучшить положение дел с правами человека, настоятельно требуется помощь международного сообщества. |
| He asked whether provision was made for the assistance of a lawyer during police investigations, when violations of human rights occurred frequently. | Докладчик спрашивает, предусмотрена ли помощь адвоката при проведении полицией следственных мероприятий, в ходе которых часто отмечаются нарушения прав человека. |