| Tbilisi Corps also offers financial assistance to established associations for renovation projects. | Кроме того, Тбилисский корпус оказывает финансовую помощь уже учрежденным товариществам по линии проектов, связанных с обновлением жилья. |
| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
| Activities include psychosocial counselling and assistance, with reintegration into school and vocational training. | Осуществляются различные виды деятельности, включая психосоциальное консультирование и помощь с адаптацией при возвращении в школы и профессионально-техническое обучение. |
| Number of newly arrived asylum-seekers who receive protection assistance. | Число вновь прибывших лиц, ищущих убежища, которые получают защиту и помощь. |
| Number of returnees having received transportation assistance and repatriation grants. | Число репатриантов, которым была оказана помощь в переезде и предоставлены пособия на репатриацию. |
| Family allowances and housing assistance have been increased substantially in order to support families financially. | В целях оказания финансовой поддержки семьям были существенно увеличены размеры пособий семьям и помощь, выделяемая на оплату жилья. |
| Various types of assistance have been provided. | Предоставленная в этой связи помощь принимала самые разные формы. |
| International assistance would nonetheless be most useful. | Тем не менее ей значительно пригодилась бы международная помощь. |
| Humanitarian assistance is undoubtedly a complex task requiring clearly defined parameters. | Вне всяких сомнений, гуманитарная помощь является сложной задачей, требующей четко определенных параметров. |
| We will provide further humanitarian assistance to those in need. | Мы будем оказывать и впредь гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается. |
| United Nations development assistance is therefore an important tool in enhancing development. | Поэтому помощь, оказываемая в области развития Организацией Объединенных Наций, является важным средством содействия развитию. |
| The European Union provides concrete assistance in this respect. | Европейский союз со своей стороны предоставляет конкретную помощь в этом плане. |
| In addition, external balance-of-payments assistance was suspended and debt-service payments rose. | Кроме того, была приостановлена помощь извне на поддержание платежного баланса, и платежи в счет обслуживания внешней задолженности увеличились. |
| Thirdly, direct assistance and job promotion for vulnerable people should be strengthened. | В-третьих, необходимо оказывать более существенную непосредственную помощь представителям уязвимых слоев населения и содействовать их продвижению по службе. |
| Such assistance must be provided impartially, without systematic support for certain political factions. | Такая помощь должна предоставляться на беспристрастной основе и не может сопровождаться оказанием систематической поддержки каким-то определенным политическим фракциям. |
| Humanitarian assistance cannot be a substitute. | Гуманитарная помощь не должна подменять эту политическую волю. |
| Increased international assistance would also be useful in this respect. | Полезную роль в этом деле могла бы сыграть также более активная международная помощь. |
| Both provide expert advice and assistance not available within the Organization. | Оба этих сотрудника оказывают специальные консультативные услуги и помощь, которые не могут быть получены в рамках самой Организации. |
| Bilateral and multilateral environmental assistance remains marginal as a share of GDP. | Двусторонняя и многосторонняя помощь на природоохранные цели, выраженная в долях ВВП, остается несущественной. |
| Private investment and exports must increasingly replace reconstruction assistance as the dominant sources of growth. | Частные инвестиции и экспорт должны все в большей степени заменить собой помощь в целях реконструкции в качестве важнейших источников экономического роста. |
| Emergency financial assistance is also available to people in financial crisis or extreme need. | Для лиц, находящихся в тяжелом материальном положении или испытывающих крайнюю нужду, также предусмотрена чрезвычайная материальная помощь. |
| Organize implementation assistance, if required. | Организовать помощь в области практического применения руководства, если таковая потребуется. |
| More feedback from middle-income countries who received international assistance would be welcomed. | Хотелось бы, чтобы от стран со средним уровнем дохода, получающих международную помощь, поступало больше информации в порядке обратной связи. |
| Over 75 countries are expected to receive assistance through this programme. | Предполагается, что в рамках этой программы будет оказана помощь более чем 75 странам. |
| Furthermore, active partnerships with employers may provide employment experience to social assistance recipients. | Кроме того, приобретению лицами, получающими социальную помощь, ценного опыта трудовой деятельности может содействовать активное сотрудничество с работодателями. |