Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Such mutual assistance contributed to internal cost efficiencies. Такая взаимная помощь способствовала внутреннему эффективному расходованию средств.
The Chair asked a representative of Albania if the Government of Albania provides financial assistance for the construction of large hydro power stations. Председатель спросил у представителя Албании, предоставляет ли ее правительство финансовую помощь на строительство крупных гидроэлектростанций.
The delegation of Ukraine expressed the need for pre-accession assistance for the preparation of its draft legislation on strategic environmental assessment (SEA). Делегация Украины отметила, что ей необходима помощь в период, предшествующий присоединению, для подготовки проекта ее законодательства о стратегической экологической оценке (СЭО).
Such assistance might potentially come from public sources or by "taxing" private sector representatives. Такая помощь в потенциале может поступать из государственных источников или за счет соответствующего "налога" на частный сектор.
Advice and assistance can then be directed to specific countries where needed. Далее существует возможность при необходимости адресовать конкретным странам рекомендации и помощь.
He acknowledged the work and assistance of the IPCVA in organizing the meeting and thanked all partners involved. Он высоко оценил работу и помощь ИПГ в организации данного совещания и поблагодарил всех участвующих партнеров.
UNREC planned a preparatory meeting for the Conference in Addis Ababa in February 2013 in order to offer its assistance to African States. ЮНРЕК планирует провести совещание по подготовке к Конференции в Аддис-Абебе (Эфиопия) в феврале 2013 года с целью предложить свою помощь африканским государствам.
The region would have to learn to rely on its own resources before requesting international assistance. Необходимо научиться опираться на собственные ресурсы, прежде чем просить международную помощь.
In this regard, administrative support functions and assistance in coordinating logistics will be provided by other missions in the region. В этой связи административная поддержка и помощь в координации материально-технического обеспечения будут оказываться другими миссиями в данном регионе.
These individuals are officially considered internally displaced persons by the Government of Georgia and as such are eligible for assistance. Правительство Грузии официально признает этих людей внутренне перемещенными лицами, которые в этом качестве имеют право на помощь.
Humanitarian assistance was delivered to affected people in all 14 governorates, including in some opposition areas. Гуманитарная помощь поставлялась для пострадавших во всех 14 мухафазах, и в том числе в некоторых районах, находящихся под контролем оппозиции.
As noted in the previous section, the United Nations is increasingly providing assistance in this area. Как было отмечено в предыдущем разделе, Организации Объединенных Наций все чаще оказывает помощь в этой области.
Regional and subregional organizations also provide valuable insights into the common needs and priorities of their Member States and help to deliver assistance. Кроме того, региональные и субрегиональные организации дают ценные сведения об общих потребностях и приоритетах государств-членов и помогают оказывать помощь.
12 meetings and regular bilateral meetings to share information and coordinate with international electoral assistance providers Проведение 12 совещаний и регулярных двусторонних встреч для обмена информацией и координации действий со сторонами, оказывающими международную помощь в связи с выборами
Women are usually unable to provide such "assistance". Женщины обычно не в состоянии оказать такую помощь.
In northern Mali, much-needed food assistance was delivered through NGO partners as the heightened security situation prevented a United Nations presence. В северных районах Мали столь необходимая продовольственная помощь доставлялась с помощью партнеров из числа неправительственных организаций, поскольку Организация Объединенных Наций не могла обеспечить там свое присутствие в силу ухудшения ситуации в плане безопасности.
In addition, the Office provides assistance during informal dispute resolution and mediation, and in disciplinary matters. Кроме того, Отдел оказывает помощь в ходе разрешения спора в неофициальном порядке и посредничества, а также по дисциплинарным вопросам.
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. В отсутствие таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу помощь согласно своему внутреннему законодательству.
MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. Миссия по-прежнему предоставляла поддержку делегации Африканского союза в Эль-Аюне, причем логистическая и административная помощь оказывалась за счет имеющихся у нее ресурсов.
In summary, the survey responses on bilateral cooperation indicate that 15 countries are willing to provide bilateral assistance covering multiple functional areas. Таким образом, как показывают ответы на вопросы анкеты, касающиеся двустороннего сотрудничества, на двусторонней основе помощь с охватом большого числа функциональных областей готовы оказывать 15 стран.
A range of United Nations entities deliver legislative assistance in respect of relevant international legal instruments. Помощь по законодательным вопросам в связи с соответствующими международно-правовыми документами оказывает целый ряд структур Организации Объединенных Наций.
In September, some 2.5 million people were receiving food or livelihood assistance, more than double the original estimate. В сентябре продовольственную помощь и помощь в обеспечении средств к существованию получили порядка 2,5 миллиона человек, что более чем в два раза превышает первоначальную оценку.
In recent years, numerous States have offered bilateral military, technical and financial assistance to the regions. В последние годы многие государства оказывали этим регионам двустороннюю военную, техническую и финансовую помощь.
Another alternative might be to explore how the United Nations could facilitate scaled-up investigative and judicial assistance to the regions through the international community. Другая возможность могла бы заключаться в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы расширить следственную и судебную помощь указанным регионам при содействии международного сообщества.
The relevant legal and law enforcement bodies, including the Office of the War Crimes Prosecutor, provided valuable assistance to the Office. Соответствующие юридические и правоохранительные органы, включая Канцелярию Обвинителя по военным преступлениям, оказывали Канцелярии ценную помощь.