| Such mutual assistance contributed to internal cost efficiencies. | Такая взаимная помощь способствовала внутреннему эффективному расходованию средств. |
| The Chair asked a representative of Albania if the Government of Albania provides financial assistance for the construction of large hydro power stations. | Председатель спросил у представителя Албании, предоставляет ли ее правительство финансовую помощь на строительство крупных гидроэлектростанций. |
| The delegation of Ukraine expressed the need for pre-accession assistance for the preparation of its draft legislation on strategic environmental assessment (SEA). | Делегация Украины отметила, что ей необходима помощь в период, предшествующий присоединению, для подготовки проекта ее законодательства о стратегической экологической оценке (СЭО). |
| Such assistance might potentially come from public sources or by "taxing" private sector representatives. | Такая помощь в потенциале может поступать из государственных источников или за счет соответствующего "налога" на частный сектор. |
| Advice and assistance can then be directed to specific countries where needed. | Далее существует возможность при необходимости адресовать конкретным странам рекомендации и помощь. |
| He acknowledged the work and assistance of the IPCVA in organizing the meeting and thanked all partners involved. | Он высоко оценил работу и помощь ИПГ в организации данного совещания и поблагодарил всех участвующих партнеров. |
| UNREC planned a preparatory meeting for the Conference in Addis Ababa in February 2013 in order to offer its assistance to African States. | ЮНРЕК планирует провести совещание по подготовке к Конференции в Аддис-Абебе (Эфиопия) в феврале 2013 года с целью предложить свою помощь африканским государствам. |
| The region would have to learn to rely on its own resources before requesting international assistance. | Необходимо научиться опираться на собственные ресурсы, прежде чем просить международную помощь. |
| In this regard, administrative support functions and assistance in coordinating logistics will be provided by other missions in the region. | В этой связи административная поддержка и помощь в координации материально-технического обеспечения будут оказываться другими миссиями в данном регионе. |
| These individuals are officially considered internally displaced persons by the Government of Georgia and as such are eligible for assistance. | Правительство Грузии официально признает этих людей внутренне перемещенными лицами, которые в этом качестве имеют право на помощь. |
| Humanitarian assistance was delivered to affected people in all 14 governorates, including in some opposition areas. | Гуманитарная помощь поставлялась для пострадавших во всех 14 мухафазах, и в том числе в некоторых районах, находящихся под контролем оппозиции. |
| As noted in the previous section, the United Nations is increasingly providing assistance in this area. | Как было отмечено в предыдущем разделе, Организации Объединенных Наций все чаще оказывает помощь в этой области. |
| Regional and subregional organizations also provide valuable insights into the common needs and priorities of their Member States and help to deliver assistance. | Кроме того, региональные и субрегиональные организации дают ценные сведения об общих потребностях и приоритетах государств-членов и помогают оказывать помощь. |
| 12 meetings and regular bilateral meetings to share information and coordinate with international electoral assistance providers | Проведение 12 совещаний и регулярных двусторонних встреч для обмена информацией и координации действий со сторонами, оказывающими международную помощь в связи с выборами |
| Women are usually unable to provide such "assistance". | Женщины обычно не в состоянии оказать такую помощь. |
| In northern Mali, much-needed food assistance was delivered through NGO partners as the heightened security situation prevented a United Nations presence. | В северных районах Мали столь необходимая продовольственная помощь доставлялась с помощью партнеров из числа неправительственных организаций, поскольку Организация Объединенных Наций не могла обеспечить там свое присутствие в силу ухудшения ситуации в плане безопасности. |
| In addition, the Office provides assistance during informal dispute resolution and mediation, and in disciplinary matters. | Кроме того, Отдел оказывает помощь в ходе разрешения спора в неофициальном порядке и посредничества, а также по дисциплинарным вопросам. |
| In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. | В отсутствие таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу помощь согласно своему внутреннему законодательству. |
| MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. | Миссия по-прежнему предоставляла поддержку делегации Африканского союза в Эль-Аюне, причем логистическая и административная помощь оказывалась за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| In summary, the survey responses on bilateral cooperation indicate that 15 countries are willing to provide bilateral assistance covering multiple functional areas. | Таким образом, как показывают ответы на вопросы анкеты, касающиеся двустороннего сотрудничества, на двусторонней основе помощь с охватом большого числа функциональных областей готовы оказывать 15 стран. |
| A range of United Nations entities deliver legislative assistance in respect of relevant international legal instruments. | Помощь по законодательным вопросам в связи с соответствующими международно-правовыми документами оказывает целый ряд структур Организации Объединенных Наций. |
| In September, some 2.5 million people were receiving food or livelihood assistance, more than double the original estimate. | В сентябре продовольственную помощь и помощь в обеспечении средств к существованию получили порядка 2,5 миллиона человек, что более чем в два раза превышает первоначальную оценку. |
| In recent years, numerous States have offered bilateral military, technical and financial assistance to the regions. | В последние годы многие государства оказывали этим регионам двустороннюю военную, техническую и финансовую помощь. |
| Another alternative might be to explore how the United Nations could facilitate scaled-up investigative and judicial assistance to the regions through the international community. | Другая возможность могла бы заключаться в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы расширить следственную и судебную помощь указанным регионам при содействии международного сообщества. |
| The relevant legal and law enforcement bodies, including the Office of the War Crimes Prosecutor, provided valuable assistance to the Office. | Соответствующие юридические и правоохранительные органы, включая Канцелярию Обвинителя по военным преступлениям, оказывали Канцелярии ценную помощь. |