| Japan, as the largest donor of official development assistance, should start providing some assistance for women's issues. | Японии, являющейся самым крупным источником помощи на цели развития, следует начать оказывать некоторую помощь и в решении вопросов, касающихся женщин. |
| As at March 2000, UNHCR provided assistance to approximately 180,000 displaced persons in Ingushetia through a United Nations inter-agency emergency assistance programme. | По состоянию на март 2000 года УВКБ оказало помощь приблизительно 180000 перемещенных лиц в Ингушетии в рамках межучрежденческой программы чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| In 2013, UNODC continued to provide legislative assistance and ratification assistance to Member States upon request. | В 2013 году УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в разработке законодательства и ратификации. |
| They are provided with financial assistance, assistance in kind and humanitarian help. | Им оказывается денежная, натуральная и гуманитарная помощь. |
| Invest financial assistance, but also management assistance. | Надо предоставлять финансовую и управленческую помощь. |
| Financial assistance received from the United Nations: assistance received through various partnerships with UNESCO. | Финансовая помощь от Организации Объединенных Наций: помощь, полученная в рамках различных совместных акций с ЮНЕСКО. |
| International assistance - any assistance - would be meaningless without lasting security, stability and prosperity in the country. | Международная помощь - всесторонняя помощь - утратит смысл при отсутствии прочной безопасности, стабильности и процветания в стране. |
| In that regard, the assistance they receive is similar to the assistance for returning refugees and internally displaced persons. | В этой связи помощь, которую они получают, аналогична помощи в процессе возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Such assistance is given with respect for the basic principles governing humanitarian assistance. | Такая помощь оказывается на основании уважения основных принципов гуманитарной помощи. |
| Other areas of urgent concern in need of assistance include political mediation, reconciliation, socio-economic development and humanitarian assistance. | К числу других сфер, требующих неотложного внимания и содействия, следует отнести политические посреднические усилия, примирение, социально-экономическое развитие и гуманитарную помощь. |
| Therefore, development assistance, especially in the areas of capacity- and institution-building, should closely follow humanitarian assistance and post-conflict country rebuilding. | Поэтому помощь в целях развития, особенно для наращивания потенциала и создания институтов, должна предоставляться сразу же после оказания гуманитарной помощи и восстановления страны на постконфликтном этапе. |
| UNFPA assistance starts in the initial phase of emergency and extends through rehabilitation and beyond humanitarian aid to meet the long-term goals of development assistance. | Помощь ЮНФПА начинается с самого первого этапа чрезвычайной ситуации, охватывает процесс реабилитации и выходит за рамки гуманитарной помощи для достижения долгосрочных целей содействия в интересах развития. |
| UNDP has a small programme of assistance and miscellaneous assistance is received from a number of other sources. | ПРООН осуществляет небольшую программу помощи, и, кроме того, различная помощь оказывается из ряда других источников. |
| Considerable technical and advisory assistance is being given to Azerbaijan by the United States under the counter-terrorism assistance programme. | Значительная техническая и консультативная помощь оказывается Азербайджану США в рамках программы помощи по борьбе с терроризмом. |
| My delegation has therefore often made the point that development assistance, in the long term, reduces the need for emergency humanitarian assistance. | Поэтому моя делегация неоднократно подчеркивала, что в долгосрочном плане помощь в целях развития снижает необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Targeted assistance and official development assistance programmes to enable us to fully implement and strengthen investment and productivity must necessarily complement our efforts through regional or multilateral trading agreements. | Целевая помощь и программы официальной помощи на цели развития, призванные обеспечить у нас всемерное осуществление и укрепление проектов по инвестированию и повышению производительности, должны с необходимостью дополнять наши усилия через региональные или многосторонние торговые соглашения. |
| With regard to assistance to displaced persons, his Government supported a two-track approach combining immediate humanitarian aid with long-term development assistance. | Что касается оказания помощи перемещенным лицам, то правительство Грузии поддерживает применение двустороннего подхода, позволяющего увязывать срочную гуманитарную помощь с долгосрочной помощью в целях развития. |
| Institutional assistance included the establishment or overhauling of key institutions and the provision of assistance with legislation. | Организационная помощь включала создание или реорганизацию ключевых учреждений и содействие в разработке законодательства. |
| The view was expressed that any assistance for electoral assistance should be provided at the specific request of Member States. | Было высказано мнение о том, что любую помощь в плане проведения выборов следует оказывать по конкретной просьбе государств-членов. |
| This centre provides methodological and organizational assistance to cultural events organizers, and also provides financial assistance to some of them. | Этот центр оказывает методологическую и организационную поддержку организаторам культурных мероприятий, а также выделяет некоторым из них финансовую помощь. |
| Social assistance may basically be provided in the form of pecuniary payments, services in kind or personal assistance. | Социальная помощь может оказываться в форме денежных выплат, услуг в натуральной форме или личной помощи. |
| Exceptions include humanitarian assistance, counter-narcotics assistance and aid that promotes human rights and democratic values. | К исключениям относятся гуманитарная помощь, содействие в борьбе с распространением наркотиков и поддержка в целях поощрения прав человека и демократических ценностей. |
| Without further assistance, it will be impossible to extend the United Nations presence in Somalia and provide emergency assistance to populations in need. | Без дополнительной помощи продлить присутствие Организации Объединенных Наций в Сомали и обеспечить чрезвычайную помощь нуждающемуся в ней населению будет невозможно. |
| For our part, Japan has provided assistance to Haiti in the area of humanitarian aid and electoral assistance. | Со своей стороны, Япония оказывает помощь Гаити в гуманитарной области и в проведении выборов. |
| All three women received financial assistance through project assistance to produce the various drafts. | Для подготовки различных проектов все три женщины получили финансовую помощь по линии проекта. |