| Development assistance that enhances equality and social justice can have a positive impact in helping States to meet their protection responsibilities. | Помощь в целях развития, поощряющая равенство и социальную справедливость, может играть положительную роль в оказании содействия государствам в выполнении их обязанностей по защите. |
| International assistance can have a substantial impact by helping to build two sets of capacities. | Международная помощь может играть значительную роль в этом процессе, поскольку она содействует расширению возможностей, которые можно разделить на две группы. |
| This need for assistance also extends throughout the justice sector. | Такая помощь нужна всем правоохранительным органам. |
| This assistance not only enhances national efforts to protect populations at risk, but also contributes to mitigating conditions conducive to the commission of atrocity crimes. | Помощь такого рода не только подкрепляет национальные усилия по защите уязвимого населения, но и содействует улучшению условий, которые могли бы привести к совершению особо тяжких преступлений. |
| Even in such situations, however, international actors can continue to encourage the State to fulfil its protection responsibilities and offer assistance. | Впрочем, даже в таких ситуациях международные субъекты могут продолжать призывать данные государства к выполнению их обязанностей по защите и могут предлагать с этой целью свою помощь. |
| With regards to the author's health, the State party assures its willingness in providing her with proper medical assistance. | Что касается состояния здоровья автора, то государство-участник заявляет о своей готовности предоставить ей всю необходимую медицинскую помощь. |
| The author is elderly and needs the family support and immediate medical care and assistance provided in Australia. | Автор находится в преклонном возрасте и нуждается в поддержке семьи, ему необходима безотлагательная медицинская помощь в Австралии. |
| It was also able to deliver medical assistance to hotspots in Aleppo and its countryside and in Rif Dimashq. | Кроме того, он доставил медицинскую помощь в «горячие точки» в Алеппо и его окрестностях и в Риф-Дамаске. |
| The United Nations delivered humanitarian assistance to Mu'addamiyah in July 2014. | В июле 2014 года Организация Объединенных Наций доставила гуманитарную помощь в Муаддамию. |
| This programme comprised short-term reinsertion assistance to armed group elements, including community-based reinsertion projects. | Программа предусматривает оказание в краткосрочной перспективе содействия в реадаптации членов вооруженных групп, в том числе помощь в осуществлении общинных проектов реадаптациии. |
| The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. | Законодательство Алжира не гарантирует права на помощь адвоката в период предварительного задержания. |
| Cash assistance to implementing partners is the Fund's major input into its country programmes. | Основным вводимым фактором Фонда применительно к его страновым программам является денежная помощь. |
| The country needed assistance to enhance those capacities and to operationalize a drought monitoring service. | Чтобы развить необходимые мощности и запустить службу мониторинга засухи, стране необходима помощь. |
| The assistance could be delivered from industrialized States, as well as transferred between developing countries. | Такая помощь могла бы предоставляться из промышленно развитых стран, а также передаваться между развивающимися странами. |
| UNHCR provides them with assistance, aimed at sustainable reintegration, and monitors their safety and well-being. | УВКБ оказывает им помощь, которая направлена на обеспечение их устойчивой реинтеграции, а также следит за их безопасностью и благополучием. |
| We commend Member States, bilateral partners and multilateral organizations for their financial and in-kind assistance provided to the affected least developed countries. | Мы выражаем признательность государствам-членам, двусторонним партнерам и многосторонним организациям за финансовую помощь и помощь в натуральной форме, которую они предоставляют затронутым наименее развитым странам. |
| Official development assistance remained essential and developed countries should fulfil all their commitments in that regard, including to the least developed countries. | Официальная помощь в целях развития по-прежнему играет важную роль, и развитые страны должны выполнить свои соответствующие обязательства, в том числе в отношении наименее развитых стран. |
| It valued assistance in the form of debt relief, market access, capacity-building and technology support. | Непал высоко ценит помощь в виде ослабления бремени задолженности, расширения доступа на рынки, наращивания потенциала и технологической поддержки. |
| Technical and financial assistance from traditional donors would continue to be fundamental for supporting the development efforts of countries of the South. | Техническая и финансовая помощь от традиционных доноров будет по-прежнему иметь решающее значение для поддержки усилий в области развития стран Юга. |
| The majority of the least developed countries would require substantial assistance if they were to achieve their development goals. | Для достижения целей в области развития большинству наименее развитых стран потребуется существенная помощь. |
| His Government had provided $2 million in humanitarian assistance for relief, rehabilitation and community-building measures in Rakhine State. | Его правительство предоставило гуманитарную помощь в размере 2 млн. долл. США в целях принятия мер гуманитарного характера, реабилитации и общинного строительства в штате Ракхайн. |
| The right to safe drinking water and sanitation did not encompass transboundary water issues such as bulk water trade, or international development assistance. | Право на безопасную питьевую воду и санитарию не включает вопросы трансграничных водных ресурсов, таких, как торговля водой в больших объемах, или международную помощь в целях развития. |
| It should take a more constructive approach, offering solutions and assistance to States rather than undermining their efforts. | Ей следует занять более конструктивную позицию, предлагая государствам решения и помощь, а не подрывая их усилия. |
| International cooperation and assistance were essential to establishing the solid institutions needed for the investigation and prosecution of corruption allegations. | Международное сотрудничество и помощь имеют чрезвычайно важное значение для создания надежных институтов, необходимых для расследования и судебного преследования в связи с заявлениями о коррупции. |
| The Government has been providing humanitarian assistance to both communities, without discrimination and in cooperation with the international humanitarian community. | Правительство в сотрудничестве с международным гуманитарным сообществом предоставляет гуманитарную помощь обеим общинам без какой-либо дискриминации. |