| For many years, IAEA assistance in the field of radiotherapy has been used to cure or mitigate the effects of cancer. | В течение многих лет помощь МАГАТЭ в области радиотерапии использовалась для лечения или смягчения последствий раковых заболеваний. |
| We will be very grateful to our partners for their assistance in the implementation of the national project to establish an industrial radiation processing centre. | Мы будем весьма благодарны нашим партнерам за их помощь в осуществлении национального проекта по созданию промышленного центра по радиационной обработке. |
| We have also provided assistance to those who have returned voluntarily so they may resume normal lives. | Мы предоставляем также помощь тем, кто вернулся добровольно, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни. |
| We believe that humanitarian assistance must be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. | Мы считаем, что гуманитарная помощь должна предоставляться в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
| Humanitarian assistance is aimed at relieving immediate suffering only, and therefore ensuring all of this should be relatively easier. | Гуманитарная помощь направлена лишь на облегчение страданий, и поэтому все это не должно вызывать значительных затруднений. |
| We also wish to express our gratitude for the contributions and relief assistance extended to the Sudan during emergencies and crises. | Мы также хотели бы выразить нашу благодарность за вклад и гуманитарную помощь, предоставленную Судану в чрезвычайной ситуации и в период кризиса. |
| In the aftermath of the powerful earthquake in South Asia, China provided relief assistance to Pakistan. | После мощного землетрясения в Южной Азии Китай оказал гуманитарную помощь Пакистану. |
| Saudi Arabia continues to be a generous country that has provided generous assistance out of human solidarity. | Саудовская Аравия продолжает оказывать щедрую помощь, руководствуясь соображениями человеческой солидарности. |
| As a result, some States prefer to provide humanitarian assistance on a bilateral basis, without involving the United Nations machinery. | В результате некоторые государства предпочитают оказывать гуманитарную помощь на двусторонней основе, без задействования механизмов Организации Объединенных Наций. |
| It is Governments and States that should coordinate humanitarian assistance, with the participation of agencies - not the other way around. | Именно правительства и государства должны координировать гуманитарную помощь при участии специализированных учреждений, а не наоборот. |
| This assistance is also very political in terms of its context. | Эта помощь, по своей сути, носит важный политический характер. |
| In this regard, we appreciate all of the assistance contributed by the international community during that time. | Поэтому мы благодарны международному сообществу за всю предоставленную за это время помощь. |
| Those figures reflect net assistance, as we deduct no transport or administrative costs from our contributions. | Эти цифры отражают помощь в «чистом виде», поскольку мы не учитываем транспортных и административных расходов, связанных с нашими вкладами. |
| Its members have provided assistance to people in many countries. | Его члены оказывают помощь людям во многих странах. |
| In all cases, displaced populations are entitled to assistance and protection. | Во всех случаях они вправе рассчитывать на помощь и защиту. |
| The Order offers medical assistance to pregnant women, treats children and combats cholera and malaria. | Орден оказывает медицинскую помощь беременным женщинам, детям и ведет борьбу с холерой и малярией. |
| Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. | По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. |
| We have extended financial assistance totalling over $600 million to fund infrastructure projects and to strengthen the national budget process. | Мы предоставили финансовую помощь на сумму более 600 млн. долл. США для финансирования проектов инфраструктуры и укрепления национального бюджетного процесса. |
| In certain cases, the contribution of remittances to the overall economies of countries of origin is greater than official development assistance. | В некоторых случаях вклад денежных переводов в общую экономику стран происхождения более ощутим, чем официальная помощь в целях развития. |
| Investment and assistance will foster sustainable development, boost economies and protect human rights. | Инвестиции и помощь будут содействовать достижению устойчивого развития, росту экономики и защите прав человека. |
| Today, new mechanisms to mobilize resources for development financing are indispensable to complement official development assistance. | Сегодня официальную помощь в целях развития необходимо дополнять новыми механизмами мобилизации ресурсов для финансирования развития. |
| For that reason, police officials must assure the required medical assistance to the imprisoned person who needs it. | Поэтому должностные лица полиции обязаны обеспечивать необходимую медицинскую помощь нуждающимся в ней заключенным. |
| Medical assistance is assured also when a person detained or arrested needs medical treatment or expressly calls for it. | Медицинская помощь должна оказываться также заключенным или арестованным лицам, которые нуждаются в лечении или непосредственно обратились с просьбой о предоставлении им медицинской помощи. |
| Advice and assistance on legal matters and during legal proceedings was provided by their embassies and consular offices in the country. | Консультации по правовым вопросам и помощь в ходе судебного процесса предоставляются силами соответствующих посольств и консульств, находящихся в стране. |
| International assistance was vital in ensuring that the army staff would be adequately paid and trained. | Для обеспечения адекватного денежного довольствия и подготовки армии требуется международная помощь. |