The above figures do not include humanitarian assistance, for which up to $3.5 billion were disbursed in 2010. |
Вышеуказанные данные не охватывают гуманитарную помощь, на которую в 2010 году было выделено до 3,5 млрд. долл. США. |
It should be recalled that emergency medical assistance is universally guaranteed. |
Следует отметить, что неотложная медицинская помощь гарантирована во всех случаях. |
It works to obtain free multilateral and bilateral assistance and grants and preferential loans from international financial institutions and foreign governments. |
Оно стремиться получить безвозмездную двухстороннюю и многостороннюю помощь, субсидии и льготные кредиты от международных финансовых учреждений и иностранных правительств. |
University students with disabilities from families with financial difficulties enjoy corresponding assistance as well. |
Студенты университетов с ограниченными возможностями из малообеспеченных семей также получают соответствующую помощь. |
Advisers to citizens' and women's groups visit vulnerable families and provide legal, moral, material and other forms of assistance. |
Консультантами сходов граждан проводится подворный обход неблагополучных семей, оказывается правовая, моральная, материальная и иная помощь. |
Medical assistance, physiotherapy, self-esteem counselling and nutritional advice were also available. |
Предоставляется также медицинская помощь, физиотерапия, психологические консультации по повышению самооценки и консультации диетологов. |
She wondered whether the Government of Egypt might be able to receive assistance to help it achieve that goal. |
Оратор интересуется, сможет ли правительство Египта получить помощь для достижения этой цели. |
There are plans to expand UNODC assistance in container control to 15 additional countries. |
ЮНОДК планирует предоставлять помощь в области контроля за контейнерными перевозками еще 15 странам. |
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. |
Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing and other basic necessities. |
К видам оказываемой помощи относятся временное размещение, продовольственная помощь, одежда и другие предметы первой необходимости. |
In 2011, UNODC provided assistance to OHCHR in order to develop a guide on gender issues relating to witness protection. |
В 2011 году ЮНОДК оказало помощь УВКПЧ в разработке руководства по гендерным вопросам, связанным с защитой свидетелей. |
UNODC should provide to States, on request, pre-ratification support and legislative assistance to enable them to ratify the Firearms Protocol. |
Для содействия ратификации Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК следует оказывать государствам, обратившимся с соответствующей просьбой, предратификационную поддержку и помощь в разработке законодательства. |
Furthermore, in 2006, Brazil requested assistance in repatriating two paintings from the Cid Collection. |
Кроме того, в 2006 году Бразилия обратилась с просьбой оказать ей помощь в репатриации двух картин из коллекции Сида. |
The minimum assistance that States parties must provide can be extrapolated from international law. |
Минимальную помощь, которую должны предоставлять государства-участники, можно определить, исходя из норм международного права. |
An internal taskforce recommended commissioning external assistance to help the organization produce and operationalize a fully-fledged gender strategy in 2012. |
Внутренняя целевая группа рекомендовала привлечь внешнюю помощь, чтобы помочь организации разработать и ввести в действие развернутую гендерную стратегию в 2012 году. |
UNDP electoral assistance is relevant to improving human development and responding to national priorities to strengthen electoral processes. |
Помощь ПРООН в проведении выборов имеет важное значение для развития человеческого потенциала и решения национальных задач по укреплению избирательных процессов. |
In a mission context, UNDP assistance has successfully helped achieve processes mandated by peace agreements, helping foster peace and stability. |
В условиях миссии помощь ПРООН способствовала достижению существенного прогресса в осуществлении положений мирных соглашений, укреплении мира и стабильности. |
UNDP has managed billions of dollars in electoral assistance and is widely seen as the only organization that could manage such large amounts of funding. |
ПРООН выделяет миллиарды долларов на помощь в проведении выборов и является единственной организацией, обеспечивающей столь масштабное финансирование проектов. |
UNDP assistance has been instrumental to holding credible elections in complex post-conflict environments and amidst sensitive political transitions. |
Помощь ПРООН сыграла важную роль в проведении заслуживающих доверие выборов в сложных постконфликтных ситуациях и в условиях политической нестабильности в переходный период. |
Electoral assistance - like democratic governance and even development - features both political and technical dimensions. |
Помощь в проведении выборов - как и демократическое управление, и даже развитие - имеет как политические, так и технические аспекты. |
UNDP should be strategic in the choice of areas where it offers assistance. |
ПРООН должна проявить стратегический подход к выбору тех областей, где она предлагает помощь. |
Security issues rarely fall under donor aid programmes so bilateral assistance is usually drawn from limited alternative funds and is often insufficient. |
Вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи, поэтому двусторонняя помощь обычно оказывается из ограниченных альтернативных фондов и часто является недостаточной. |
Budgetary assistance dates back to the late 1950s, when it was provided to countries emerging from colonial rule. |
Бюджетная помощь появилась еще в конце 1950х годов, когда она предоставлялась странам, освободившимся от колониального господства. |
For recipient countries, the rationale for receiving assistance in the form of budget support is above all increased ownership. |
Мотивация среди стран-реципиентов получать помощь в виде бюджетной поддержки состоит, прежде всего, в их стремлении добиться расширения их национальной ответственности. |
UNODC is providing assistance to the South Sudan Anti-Corruption Commission by reviewing a proposed anti-corruption bill and providing a broad range of technical support. |
ЮНОДК оказывает помощь Антикоррупционной комиссии Южного Судана путем проведения обзора предложенного антикоррупционного законопроекта и предоставления широкого спектра услуг по технической поддержке. |