| Bilateral assistance from individual EU member States further emphasizes the prominent role played by the European Union in international assistance to mine action. | Двусторонняя помощь, оказываемая отдельными государствами-членами ЕС, еще больше подчеркивает видную роль, которую играет Европейский союз в международных усилиях по содействию решению минной проблемы. |
| The right to medical assistance is guaranteed by the Law on Preventive Custody which describes the manner of providing mental assistance. | Право на медицинскую помощь гарантируется Законом о содержании под стражей, в котором изложен порядок оказания психиатрической помощи. |
| Invest financial assistance, but also management assistance. | Надо предоставлять финансовую и управленческую помощь. |
| France provides direct assistance to regional cooperation activities in Africa, in addition to its bilateral assistance. | Помимо двусторонней помощи Франция оказывает непосредственную помощь региональному сотрудничеству в Африке. |
| UNHCR, together with other humanitarian agencies, provided food and non-food assistance, shelter, water, sanitation and medical assistance. | Вместе с другими гуманитарными учреждениями УВКБ предоставляло продовольствие и непродовольственную помощь и оказывало содействие в размещении, организации водоснабжения, санитарии и медицинского обслуживания. |
| Two, pre-project assistance, including provision of market information and assistance in the identification of suitable partners in developing countries. | Во-вторых, помощь до осуществления проекта, включая предоставление конъюнктурной информации и оказание помощи в выявлении подходящих партнеров в развивающихся странах. |
| Social assistance is provided mainly in the form of cash grants, assistance in kind, free services etc. | Виды социальной помощи в основном идут по следующим направлениям: денежные выплаты, натуральная помощь, бесплатные услуги и т.д. |
| In addition to providing financial assistance, social work plays a vital role within the social assistance scheme. | Социальная работа позволяет не только оказывать нуждающимся финансовую помощь, но и играет жизненно важную роль в деле реализации программ социального обеспечения. |
| Finally, to ensure that pledged assistance is actually delivered, a formal follow-up mechanism on donor assistance should be established. | Наконец, для обеспечения того, чтобы объявленная помощь действительно предоставлялась, следует создать официальный механизм контроля за оказанием помощи донорами. |
| My delegation would note, however, that as a general rule developing countries have a preference for multilateral assistance over direct bilateral assistance. | Наша делегация отмечает, однако, что, как правило, развивающиеся страны предпочитают многостороннюю помощь прямой двусторонней помощи. |
| The latter have largely stopped all development assistance, preferring to concentrate on emergency and relief assistance. | Последние в основном прекратили оказывать какую-либо помощь в целях развития, предпочитая вместо этого сосредоточить свою деятельность на оказании чрезвычайной и срочной помощи. |
| Not a word said, just gave assistance when assistance was needed. | Ни слова не сказав, вызвался помочь, когда помощь была необходима. |
| The programme of assistance will include legislative assistance, training and advisory services. | Программа оказания помощи будет включать законодательную помощь, подготовку кадров и консультативное обслуживание. |
| While external assistance must help to promote such measures, they did not depend solely on such assistance. | ЗЗ. Внешняя помощь должна содействовать осуществлению всех этих мероприятий, однако их проведение не должно быть обусловлено этой помощью. |
| OECD assistance in the coming years will focus on enforcement training, assistance in preparing commentaries and guidelines and help in improving existing laws. | Помощь ОЭСР в ближайшие годы будет сосредоточена на подготовке сотрудников правоприменительных органов, оказании содействия в составлении замечаний и руководящих принципов и в предоставлении помощи для совершенствования существующих законов. |
| Priority activities at the global level allow all countries to benefit from UNDCP advice and assistance, even though direct assistance focuses on particular States. | Приоритетная деятельность на глобальном уровне позволяет всем странам получать пользу от консультаций и помощи со стороны ЮНИДО, несмотря на то, что прямая помощь сконцентрирована на отдельных государствах. |
| We will keep under review our bilateral assistance to determine whether there is additional assistance that we can provide. | Мы проведем обзор деятельности по оказанию двусторонней помощи в целях определения тех областей, в которых мы можем предоставить дополнительную помощь. |
| Social assistance services have three main directions: financial assistance, social rehabilitation, and social care. | Эти услуги в рамках социальной помощи имеют три главных направления: финансовая помощь, социальная реабилитация и социальный уход. |
| The Committee strongly encourages States that might benefit from assistance to request such assistance. | Комитет настоятельно рекомендует государствам, которым может потребоваться помощь, направлять запросы об оказании такой помощи. |
| Indigenous peoples have the right to assistance from their States for purposes of environmental protection, and may receive assistance from international organizations. | Коренные народы имеют право на помощь со стороны их государств в целях охраны окружающей среды, а также могут получать содействие от международных организаций. |
| National Institutions: assistance in establishing and strengthening national Human Rights Commissions; may include training and assistance to legislative bodies. | Национальные учреждения: содействие созданию и укреплению национальных комиссий по правам человека; может включать в себя подготовку членов законодательных органов и помощь им. |
| However, multilateral assistance was not and should not be seen as a substitute for bilateral assistance. | Однако многосторонняя помощь не рассматривается и не должна рассмат-риваться как замена двусторонней помощи. |
| His delegation was grateful to UNDCP for the assistance, particularly the financial assistance, it had already furnished in all those areas. | Азербайджан признателен ЮНДКП за помощь, особенно финансовую, которая уже оказывалась ему во всех этих областях. |
| It did not encompass assistance to implement economic reforms, financial assistance to the private sector or investment promotion. | Оно не охватывает содействие осуществлению экономических реформ, финансовую помощь частному сектору или поощрение инвестиционной деятельности. |
| The World Bank assistance for population is treated separately because its assistance is in the form of loans rather than grants. | Помощь в области народонаселения со стороны Всемирного банка рассматривается отдельно, так как она имеет форму не субсидий, а займов. |