| UNAMID provided 3,730 military escorts to humanitarian agencies delivering humanitarian assistance in Darfur | ЮНАМИД обеспечила военное сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений, доставлявших гуманитарную помощь в Дарфуре, в 3730 случаях |
| Of those, 95 per cent benefited from community reintegration assistance from UNICEF and partners. | Из них 95 процентов получили от ЮНИСЕФ и партнеров помощь в деле реинтеграции в общины. |
| Governments will also receive assistance in building policies for gender equality based on research results and indicators. | Правительствам будет также оказана помощь в разработке политики по обеспечению гендерного равенства на основе результатов научных исследований и соответствующих показателей. |
| He highlighted that official development assistance remained critical, in particular for those countries most in need. | Первый заместитель подчеркнул, что решающее значение по-прежнему имеет официальная помощь в целях развития, особенно для наиболее нуждающихся стран. |
| In the ensuing discussion, several participants stressed that official development assistance was a significant source of finance for many developing countries. | В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые участники подчеркнули, что официальная помощь в целях развития является важным источником финансирования для многих развивающихся стран. |
| He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. | Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе. |
| The StAR Initiative has also continued to provide targeted country-specific assistance. | Инициатива СтАР продолжала также оказывать адресную помощь конкретным странам. |
| In order to tailor that assistance to the requirements of each region, UNODC has continued to engage with recipients to ensure ownership. | С тем чтобы адаптировать такую помощь к потребностям каждого региона, УНП ООН продолжает взаимодействовать с получателями помощи, стремясь обеспечить наличие у них чувства ответственности. |
| The information was then shared with the other clusters to ensure that the most vulnerable people received life-saving assistance. | Эти сведения были впоследствии предоставлены ответственным за другие блоки для обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые категории получили жизненно важную помощь. |
| In 2013, an estimated 4 million people required urgent humanitarian assistance in the Sudan. | В 2013 году порядка 4 миллиона человек в Судане требовалась срочная гуманитарная помощь. |
| Fund allocations helped IOM, WFP and WHO to provide critical assistance, including emergency food, therapeutic nutrition and emergency shelter. | Средства из Фонда позволили МОМ, ВПП и ВОЗ оказать критически необходимую помощь, в том числе экстренную в области продовольствия, лечебно-оздоровительного питания и временного жилья. |
| The Fund will continue to strengthen its assistance to people affected by crisis through timely and adequate funding. | Фонд будет и далее наращивать свою помощь пострадавшему от кризисов населению, своевременно предоставляя достаточный объем финансирования. |
| UNHCR provided assistance to 60,482 people in 13 of the 262 hard-to-reach locations. | УВКБ оказало помощь 60482 лицам в 13 из 262 труднодоступных районов. |
| An overwhelming majority of these refugees were women and children in need of immediate life-saving assistance. | Подавляющее большинство беженцев - это женщины и дети, для спасения жизни которых необходима неотложная помощь. |
| It provided assistance to the military court for conducting mobile court sessions and facilitated improved prison conditions. | Она оказала помощь военному суду в проведении выездных заседаний и способствовала улучшению условий содержания в тюрьмах. |
| UNHCR and the International Organization for Migration are monitoring the deportations, providing emergency assistance in vulnerable cases and supporting persons with protection needs. | УВКБ и Международная организация по миграции наблюдают за процессом депортации, оказывают чрезвычайную помощь уязвимым группам лиц, а также поддержку лицам, которым необходима защита. |
| There must be focus on converting existing plans and frameworks into more specific assistance. | Необходимо сосредоточить внимание на превращении существующих планов и рамочных программ в конкретную помощь. |
| In the reporting period, the assistance of the international community was instrumental in assisting the national authorities in this important task. | В отчетный период помощь международного сообщества играла ключевую роль в содействии национальным органам в выполнении этой важной задачи. |
| During the reporting period, assistance reached the three besieged communities of Nubul, Zahra and Yarmouk. | В отчетном периоде помощь достигла трех осажденных общин - в Нубуле, Захре и Ярмуке. |
| Madamiyet Elsham has not been reached with assistance since October 2012, except for polio vaccinations. | В Мадамийет-Эльшам не доставлялась помощь с октября 2012 года, за исключением вакцинации против полиомиелита. |
| Of this, assistance to 28,576 people was provided in hard-to-reach areas. | Из них помощь 28576 человекам была оказана в труднодоступных районах. |
| Such a mechanism would provide rapid food assistance during crises at local, national and regional levels. | Такой механизм будет незамедлительно оказывать продовольственную помощь во время кризисов на местном, национальном и региональном уровнях. |
| During the reporting period, United Nations assistance only reached two besieged communities: Yarmouk and Douma. | В отчетный период помощь со стороны Организации Объединенных Наций попала лишь в два осажденных района: Ярмук и Думу. |
| We have previously requested the assistance of the international community. | Мы ранее просили помощь у международного сообщества. |
| Council members therefore called upon the international community to intensify humanitarian assistance to ameliorate the impact of the conflict on the population. | Члены Совета призвали в этой связи международное сообщество активизировать гуманитарную помощь, чтобы смягчить последствия конфликта для населения. |