Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
UNAMID provided 3,730 military escorts to humanitarian agencies delivering humanitarian assistance in Darfur ЮНАМИД обеспечила военное сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений, доставлявших гуманитарную помощь в Дарфуре, в 3730 случаях
Of those, 95 per cent benefited from community reintegration assistance from UNICEF and partners. Из них 95 процентов получили от ЮНИСЕФ и партнеров помощь в деле реинтеграции в общины.
Governments will also receive assistance in building policies for gender equality based on research results and indicators. Правительствам будет также оказана помощь в разработке политики по обеспечению гендерного равенства на основе результатов научных исследований и соответствующих показателей.
He highlighted that official development assistance remained critical, in particular for those countries most in need. Первый заместитель подчеркнул, что решающее значение по-прежнему имеет официальная помощь в целях развития, особенно для наиболее нуждающихся стран.
In the ensuing discussion, several participants stressed that official development assistance was a significant source of finance for many developing countries. В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые участники подчеркнули, что официальная помощь в целях развития является важным источником финансирования для многих развивающихся стран.
He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе.
The StAR Initiative has also continued to provide targeted country-specific assistance. Инициатива СтАР продолжала также оказывать адресную помощь конкретным странам.
In order to tailor that assistance to the requirements of each region, UNODC has continued to engage with recipients to ensure ownership. С тем чтобы адаптировать такую помощь к потребностям каждого региона, УНП ООН продолжает взаимодействовать с получателями помощи, стремясь обеспечить наличие у них чувства ответственности.
The information was then shared with the other clusters to ensure that the most vulnerable people received life-saving assistance. Эти сведения были впоследствии предоставлены ответственным за другие блоки для обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые категории получили жизненно важную помощь.
In 2013, an estimated 4 million people required urgent humanitarian assistance in the Sudan. В 2013 году порядка 4 миллиона человек в Судане требовалась срочная гуманитарная помощь.
Fund allocations helped IOM, WFP and WHO to provide critical assistance, including emergency food, therapeutic nutrition and emergency shelter. Средства из Фонда позволили МОМ, ВПП и ВОЗ оказать критически необходимую помощь, в том числе экстренную в области продовольствия, лечебно-оздоровительного питания и временного жилья.
The Fund will continue to strengthen its assistance to people affected by crisis through timely and adequate funding. Фонд будет и далее наращивать свою помощь пострадавшему от кризисов населению, своевременно предоставляя достаточный объем финансирования.
UNHCR provided assistance to 60,482 people in 13 of the 262 hard-to-reach locations. УВКБ оказало помощь 60482 лицам в 13 из 262 труднодоступных районов.
An overwhelming majority of these refugees were women and children in need of immediate life-saving assistance. Подавляющее большинство беженцев - это женщины и дети, для спасения жизни которых необходима неотложная помощь.
It provided assistance to the military court for conducting mobile court sessions and facilitated improved prison conditions. Она оказала помощь военному суду в проведении выездных заседаний и способствовала улучшению условий содержания в тюрьмах.
UNHCR and the International Organization for Migration are monitoring the deportations, providing emergency assistance in vulnerable cases and supporting persons with protection needs. УВКБ и Международная организация по миграции наблюдают за процессом депортации, оказывают чрезвычайную помощь уязвимым группам лиц, а также поддержку лицам, которым необходима защита.
There must be focus on converting existing plans and frameworks into more specific assistance. Необходимо сосредоточить внимание на превращении существующих планов и рамочных программ в конкретную помощь.
In the reporting period, the assistance of the international community was instrumental in assisting the national authorities in this important task. В отчетный период помощь международного сообщества играла ключевую роль в содействии национальным органам в выполнении этой важной задачи.
During the reporting period, assistance reached the three besieged communities of Nubul, Zahra and Yarmouk. В отчетном периоде помощь достигла трех осажденных общин - в Нубуле, Захре и Ярмуке.
Madamiyet Elsham has not been reached with assistance since October 2012, except for polio vaccinations. В Мадамийет-Эльшам не доставлялась помощь с октября 2012 года, за исключением вакцинации против полиомиелита.
Of this, assistance to 28,576 people was provided in hard-to-reach areas. Из них помощь 28576 человекам была оказана в труднодоступных районах.
Such a mechanism would provide rapid food assistance during crises at local, national and regional levels. Такой механизм будет незамедлительно оказывать продовольственную помощь во время кризисов на местном, национальном и региональном уровнях.
During the reporting period, United Nations assistance only reached two besieged communities: Yarmouk and Douma. В отчетный период помощь со стороны Организации Объединенных Наций попала лишь в два осажденных района: Ярмук и Думу.
We have previously requested the assistance of the international community. Мы ранее просили помощь у международного сообщества.
Council members therefore called upon the international community to intensify humanitarian assistance to ameliorate the impact of the conflict on the population. Члены Совета призвали в этой связи международное сообщество активизировать гуманитарную помощь, чтобы смягчить последствия конфликта для населения.