Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
These measures draw on the well-established practice of United Nations electoral assistance teams to raise and discuss the representation of women with national authorities in countries where assistance is being provided. Эти меры опираются на закрепившуюся практику групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в плане постановки соответствующих вопросов и обсуждения вопросов представленности женщин с национальными властями стран, которым оказывается помощь.
While assistance could generally be provided to areas serviced by the Government in Kachin State, access for United Nations assistance through convoys to most IDP locations in hard-to-reach areas has not been granted since mid-July 2012, citing security concerns. Хотя помощь в целом можно было оказывать в районах штата Качин, обслуживаемых правительством, с середины июля 2012 года из-за небезопасной обстановки Организации Объединенных Наций не разрешалось направлять автоколонны с помощью в труднодоступные районы, где находится большинство внутренне перемещенных лиц.
The Security Council calls on all parties to respect the UN guiding principles of humanitarian emergency assistance and stresses the importance of such assistance being delivered on the basis of need, devoid of any political prejudices and aims. Совет Безопасности призывает все стороны соблюдать руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и подчеркивает важность того, чтобы такая помощь предоставлялась исходя из критерия нужды на политически беспристрастной основе и не преследуя каких-либо политических целей.
The Secretary-General is invited to provide ongoing assistance for the implementation of the Transition Agreement and the outcomes of the National Dialogue Conference and to coordinate assistance from the international community. К Генеральному секретарю обращается призыв оказывать непрерывное содействие в осуществлении Соглашения о переходном периоде и решений Конференции по национальному диалогу и координировать помощь международного сообщества.
The mission participants spent a full day in the camps to look at the assistance provided to refugees, their living conditions and the remaining assistance gaps. Участники миссии провели в лагерях целый день, наблюдая за тем, как беженцам оказывается помощь, изучая условия их проживания и анализируя имеющиеся недостатки в плане помощи.
Humanitarian assistance last reached the area on 28 July, when WHO and SARC delivered 5 tons of medical assistance, sufficient to support the 24,000 people for two months. Гуманитарная помощь доставлялась в район последний раз 28 июля, когда ВОЗ и САРК доставили 5 тонн медицинской помощи, достаточной для поддержки 24000 человек в течение двух месяцев.
As in previous years, there has been an increase in demand for humanitarian assistance, while the operating environment for delivering such assistance becomes more complex. Как и в предыдущие годы, наблюдается увеличение спроса на гуманитарную помощь, в то время как оперативные условия для оказания такой помощи становятся все более сложными.
One delegation welcomed the continuation of protection and assistance programmes for Sahrawi refugees in the Tindouf camps in Algeria and appealed for humanitarian assistance commensurate with the needs of these refugees. Одна делегация приветствовала продолжающееся осуществление программ защиты и помощи сахарским беженцам в лагерях в Тиндуфе в Алжире и рекомендовала оказывать гуманитарную помощь, соразмерную потребностям этих беженцев.
The Government stands ready to provide access and facilitate humanitarian and other assistance from any sources, including the Member States of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) if the assistance is non-discriminatory and meant for both affected communities. Правительство готово предоставить возможность получения и содействовать оказанию гуманитарной и иной помощи, поступающей из любых источников, включая государства - члены Организации исламского сотрудничества (ОИС), если помощь осуществляется на недискриминационной основе и предназначена для обеих затронутых общин.
VAPH provides services in four areas: assistance (support and reception), tools, personal assistance budget and implementation of an inclusive policy for the target group of persons with disabilities. ФАИ предоставляет услуги по четырем направлениям: помощь (сопровождение и прием), инструменты, бюджет индивидуальной помощи и осуществление инклюзивной политики в интересах целевой группы инвалидов.
The provision of assistance is a mandatory obligation in the Smuggling of Migrants Protocol, though it leaves States parties to decide how such assistance is to be given. В Протоколе против незаконного ввоза мигрантов предоставление помощи является обязательным требованием, хотя решение вопроса о том, как предоставлять такую помощь, оставлено на усмотрение государств-участников.
Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне.
On the other hand, the few countries that accepted a provisional obligation to participate in reintegration reduced their assistance to funding certain minor projects, granting no direct and specific assistance to returnees. С другой стороны, те немногие страны, которые взяли на себя временные обязательства участвовать в процессе реинтеграции, сократили размеры своей помощи до финансирования некоторых небольших проектов и не оказывают прямую и конкретную помощь возвращающимся лицам.
Military contingents have mandates to enable and protect humanitarian assistance operations and provide some form of humanitarian assistance in extremis situations, including the protection of civilians in disaster-affected populations. В крайних случаях воинские контингенты вправе содействовать операциям по оказанию гуманитарной помощи и обеспечивать защиту, а также предоставлять ту или иную гуманитарную помощь, включая защиту гражданского населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
Thematic discussion on cooperation and assistance and requests for assistance (continued) Тематическая дискуссия по сотрудничеству и помощи и по запросам на помощь (продолжение)
Budget support, assistance to refugees, administrative expenses, infrastructure and social services, non-earmarked assistance. Бюджетная поддержка, помощь беженцам, административные расходы, инфраструктура и социальные услуги, необусловленная помощь
Currently an estimated 8 million people are in need of food assistance and a further 1 million are in need of emergency agricultural assistance. В настоящее время приблизительно 8 миллионам человек требуется продовольственная помощь, а еще 1 миллиону нужна экстренная сельскохозяйственная помощь.
The negotiating record makes clear, however, that 'assistance' means essentially that medical or relief assistance would be provided on request. Вместе с тем, история переговоров четко показывает, что "помощь" означает главным образом то, что по запросу будет предоставляться медицинская или чрезвычайная помощь.
Forms of support: financial, housing, medical and educational assistance and assistance in finding employment. Формы поддержки: экономическая помощь, помощь в решении жилищных вопросов, медицинская помощь, помощь в получении образования и устройстве на работу.
Such assistance may include living arrangements, social and health services, legal advice and assistance, safety arrangements and other necessary support. Такая помощь может включать обеспечение жильем, социальное и медицинское обслуживание, консультирование по юридическим вопросам, обеспечение безопасности и другую необходимую поддержку.
Different treatment by vocational training bodies in relation to assistance to particular categories of persons by way of sponsorships, scholarships, bursaries is allowed, but only to the extent that the assistance is reasonably justified having regard to traditional and historical considerations. Разное обращение со стороны органов профессиональной подготовки в отношении помощи отдельным категориям лиц в форме спонсорства и академических и социальных стипендий допускается только в той мере, в которой эта помощь разумно обоснована с учетом традиционных и исторических соображений.
In this regard, I am in touch with some Member States on how best such assistance could be provided, including through the provision of bilateral assistance. В этой связи я установил контакт с рядом государств-членов, чтобы определить, как наилучшим образом можно было бы оказать такую помощь, в том числе на двусторонней основе.
He said that there had been no progress in providing humanitarian assistance to the SPLM-N-controlled areas of Southern Kordofan and Blue Nile States, although the World Food Programme had provided food assistance to approximately 120,000 civilians in Government-controlled territory in the two areas. Он заявил, что не было достигнуто прогресса в оказании гуманитарной помощи контролируемым НОАСС районам штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, хотя Всемирная продовольственная программа предоставила продовольственную помощь приблизительно 120000 гражданских лиц, находящихся на контролируемых правительством территориях этих районов.
Humanitarian actors in post-conflict and post-violence settings should pay particular attention to ensuring that assistance reaches affected minority communities and that no discrimination or exclusion in access to assistance is experienced by minorities. Гуманитарные организации в условиях после конфликта и после актов насилия должны уделять особое внимание обеспечению того, чтобы помощь достигала затрагиваемых общин меньшинств и чтобы меньшинства не сталкивались с дискриминацией или исключением с точки зрения доступа к помощи.
The changes include a new act regulating individually adapted guardianship to ensure that those who need assistance to safeguard their financial and personal interests receive this assistance in a way that is respectful of individual dignity and integrity. Изменения включают в себя новый закон, регулирующий индивидуально адаптированную опеку для того, чтобы те, кто нуждается в помощи при защите своих финансовых и личных интересов, получали эту помощь в форме, не ущемляющей их личного достоинства и самоуважения.