In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. |
В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
At the same time, development assistance needed to be used in a more catalytic manner. |
В то же время необходимо более активно использовать помощь на цели развития. |
In addition, the global community must provide developing countries with technical and financial assistance and capacity-building. |
Кроме того, глобальное сообщество должно предоставить развивающимся странам техническую и финансовую помощь и возможность создания потенциала. |
People in need have a right to assistance and this generates an obligation for others. |
Нуждающиеся люди имеют право на помощь, и это порождает соответствующее обязательство для других. |
On the request of the Government, assistance has focused on the issues of human trafficking and discrimination. |
По просьбе правительства данная помощь касалась прежде всего вопросов торговли людьми и дискриминации. |
A nurse in a field clinic in Homs was wanted for arrest because he provided medical assistance to armed groups. |
Санитар госпиталя в Хомсе объявлен в розыск за то, что он оказал медицинскую помощь членам вооруженных групп. |
It supported the calls made by Mali for the international community to provide its assistance, through increasing financial and material resources. |
Он поддержал призывы Мали к международному сообществу оказать помощь путем предоставления большего объема финансовых и материальных средств. |
All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. |
Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |
It had also assisted affected community members by providing cash assistance and referrals for psychosocial counseling. |
Оно также оказало помощь потерпевшим членам общины, предоставив им наличные средства и направления к психологу на консультацию. |
However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. |
Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Canada does not accept recommendation 152 (development assistance), which falls outside the scope of the UPR. |
Канада не принимает рекомендацию 152 (помощь в области развития), которая не имеет отношения к УПО. |
Azerbaijan has tried to ensure their integration in society and social and economic assistance. |
Азербайджан пытается обеспечить их интеграцию в общество и предоставить им социальную и экономическую помощь. |
Nigeria appreciated the generous assistance provided by Cuba to developing countries. |
ЗЗ. Нигерия высоко оценила щедрую помощь, оказываемую Кубой развивающимся странам. |
Sierra Leone noted MDG achievements and appreciated the assistance provided by Cuba, including in the medical field. |
Сьерра-Леоне отметила успехи в области достижения ЦРТ и высоко оценила оказываемую Кубой помощь, в том числе в сфере медицины. |
Ukraine reiterated its appreciation for the medical assistance that Cuba had provided for Ukrainian children. |
Украина вновь высоко оценила медицинскую помощь, оказанную Кубой украинским детям. |
Colombia highlighted dialogue, cooperation and assistance as elements to reinforce national human rights efforts. |
Колумбия назвала диалог, сотрудничество и помощь элементами, способствующими укреплению национальных усилий в области прав человека. |
International assistance was required to meet challenges, particularly with regard to human trafficking. |
По мнению Ганы, для решения имеющихся проблем, особенно в связи с торговлей людьми, необходима международная помощь. |
Second, most of these commissions required international assistance for (most of) their budgets. |
Во-вторых, большинству этих комиссий требуется международная помощь для финансирования (большинства) их бюджетов. |
However, the assistance that NGOs can offer is limited as the rights of irregular migrants are not recognized by law in Kazakhstan. |
Вместе с тем сами НПО могут предложить лишь ограниченную помощь, поскольку права нелегальных мигрантов не признаются в Казахстане по закону. |
Development assistance and cooperation fluctuate with donor countries' fiscal policies and public spending priorities. |
Помощь и сотрудничество в целях развития варьируются в зависимости от финансово-бюджетной политики и приоритетов государственных расходов стран-доноров. |
Their respective supporters afford them political coverage, financial assistance and military hardware, turning the Syrian conflict into a proxy war of regional and international interests. |
Их соответствующие сторонники обеспечивают им политическое прикрытие, предоставляют им финансовую помощь и военную технику, превращая сирийский конфликт в марионеточную войну, за которой стоят региональные и международные интересы. |
Bilateral assistance from Member States during the initial phase of the observer mission deployment contributed to the expeditious launch of operations. |
Оперативному развертыванию деятельности содействовала оказанная государствами-членами на двусторонней основе помощь на начальном этапе развертывания этой миссии по наблюдению. |
In that regard, the international community had both a joint and an individual responsibility to provide humanitarian assistance in times of emergency. |
В этой связи на международном сообществе лежит общая и индивидуальная обязанность оказывать гуманитарную помощь в периоды чрезвычайной ситуации. |
The Organization's assistance in the areas of peace and democratization should be rendered at the request or with the consent of the Government. |
Организации следует оказывать помощь стране в области мирного строительства и демократизации по просьбе или с согласия ее правительства. |
The small percentage of individuals living below the poverty line received social assistance. |
Незначительная часть населения, живущего ниже черты бедности, получает социальную помощь. |