| In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. | В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| At the same time, development assistance needed to be used in a more catalytic manner. | В то же время необходимо более активно использовать помощь на цели развития. |
| In addition, the global community must provide developing countries with technical and financial assistance and capacity-building. | Кроме того, глобальное сообщество должно предоставить развивающимся странам техническую и финансовую помощь и возможность создания потенциала. |
| People in need have a right to assistance and this generates an obligation for others. | Нуждающиеся люди имеют право на помощь, и это порождает соответствующее обязательство для других. |
| On the request of the Government, assistance has focused on the issues of human trafficking and discrimination. | По просьбе правительства данная помощь касалась прежде всего вопросов торговли людьми и дискриминации. |
| A nurse in a field clinic in Homs was wanted for arrest because he provided medical assistance to armed groups. | Санитар госпиталя в Хомсе объявлен в розыск за то, что он оказал медицинскую помощь членам вооруженных групп. |
| It supported the calls made by Mali for the international community to provide its assistance, through increasing financial and material resources. | Он поддержал призывы Мали к международному сообществу оказать помощь путем предоставления большего объема финансовых и материальных средств. |
| All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. | Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |
| It had also assisted affected community members by providing cash assistance and referrals for psychosocial counseling. | Оно также оказало помощь потерпевшим членам общины, предоставив им наличные средства и направления к психологу на консультацию. |
| However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. | Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Canada does not accept recommendation 152 (development assistance), which falls outside the scope of the UPR. | Канада не принимает рекомендацию 152 (помощь в области развития), которая не имеет отношения к УПО. |
| Azerbaijan has tried to ensure their integration in society and social and economic assistance. | Азербайджан пытается обеспечить их интеграцию в общество и предоставить им социальную и экономическую помощь. |
| Nigeria appreciated the generous assistance provided by Cuba to developing countries. | ЗЗ. Нигерия высоко оценила щедрую помощь, оказываемую Кубой развивающимся странам. |
| Sierra Leone noted MDG achievements and appreciated the assistance provided by Cuba, including in the medical field. | Сьерра-Леоне отметила успехи в области достижения ЦРТ и высоко оценила оказываемую Кубой помощь, в том числе в сфере медицины. |
| Ukraine reiterated its appreciation for the medical assistance that Cuba had provided for Ukrainian children. | Украина вновь высоко оценила медицинскую помощь, оказанную Кубой украинским детям. |
| Colombia highlighted dialogue, cooperation and assistance as elements to reinforce national human rights efforts. | Колумбия назвала диалог, сотрудничество и помощь элементами, способствующими укреплению национальных усилий в области прав человека. |
| International assistance was required to meet challenges, particularly with regard to human trafficking. | По мнению Ганы, для решения имеющихся проблем, особенно в связи с торговлей людьми, необходима международная помощь. |
| Second, most of these commissions required international assistance for (most of) their budgets. | Во-вторых, большинству этих комиссий требуется международная помощь для финансирования (большинства) их бюджетов. |
| However, the assistance that NGOs can offer is limited as the rights of irregular migrants are not recognized by law in Kazakhstan. | Вместе с тем сами НПО могут предложить лишь ограниченную помощь, поскольку права нелегальных мигрантов не признаются в Казахстане по закону. |
| Development assistance and cooperation fluctuate with donor countries' fiscal policies and public spending priorities. | Помощь и сотрудничество в целях развития варьируются в зависимости от финансово-бюджетной политики и приоритетов государственных расходов стран-доноров. |
| Their respective supporters afford them political coverage, financial assistance and military hardware, turning the Syrian conflict into a proxy war of regional and international interests. | Их соответствующие сторонники обеспечивают им политическое прикрытие, предоставляют им финансовую помощь и военную технику, превращая сирийский конфликт в марионеточную войну, за которой стоят региональные и международные интересы. |
| Bilateral assistance from Member States during the initial phase of the observer mission deployment contributed to the expeditious launch of operations. | Оперативному развертыванию деятельности содействовала оказанная государствами-членами на двусторонней основе помощь на начальном этапе развертывания этой миссии по наблюдению. |
| In that regard, the international community had both a joint and an individual responsibility to provide humanitarian assistance in times of emergency. | В этой связи на международном сообществе лежит общая и индивидуальная обязанность оказывать гуманитарную помощь в периоды чрезвычайной ситуации. |
| The Organization's assistance in the areas of peace and democratization should be rendered at the request or with the consent of the Government. | Организации следует оказывать помощь стране в области мирного строительства и демократизации по просьбе или с согласия ее правительства. |
| The small percentage of individuals living below the poverty line received social assistance. | Незначительная часть населения, живущего ниже черты бедности, получает социальную помощь. |