| Such projects can provide a foundation for community development even while relief assistance continues. | Такие проекты могут заложить основу для развития общины еще в то время, когда продолжается оказание чрезвычайной помощи. |
| Technical and financial assistance for community productive enterprises. | Оказание технической и финансовой помощи для поддержки предприятий, производящих продукты питания, на уровне сообществ. |
| International assistance and capacity-building are areas requiring urgent attention. | Сферами, требующими срочного внимания в этой связи, являются оказание международной помощи и наращивание потенциалов в этой области. |
| In no instance should identifying needs hamper or delay prompt and effective assistance. | Ни при каких обстоятельствах выявление потребностей не должно препятствовать оперативной и эффективной помощи или задерживать ее оказание. |
| Funding shortfalls hampered assistance to the most vulnerable. | Нехватка средств затрудняет оказание помощи тем, кто в ней наиболее нуждается. |
| Goal 8 calls for more generous official development assistance for countries committed to poverty reduction. | Цель 8 предусматривает оказание более щедрой официальной помощи в целях развития странам, взявшим курс на сокращение масштабов нищеты. |
| Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. | Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
| Electoral assistance is provided within this highly political and often volatile context. | Оказание помощи в проведении выборов осуществляется в политически напряженных, а зачастую и непредсказуемых ситуациях. |
| UNDP assistance that incorporates development and capacity-building considerations increases national ownership and contributes to more sustainable results. | Помощь ПРООН, предусматривающая оказание содействия в области развития и наращивания потенциала, повышает национальную ответственность и способствует достижению более устойчивых результатов. |
| Information technology assistance to modernize software. | Оказание помощи в области информационных технологий с целью модернизации программного обеспечения. |
| The provision of such assistance would ultimately lead to reduced aid dependency. | Оказание такой помощи в конечном счете должно привести к уменьшению их зависимости от внешней помощи. |
| Countries prone to armed conflict merit special assistance with respect to democratization. | Страны, подверженные опасности вооруженного конфликта, заслуживают право на оказание им специальной помощи в области демократизации. |
| Humanitarian assistance is more prompt and effective. | Оказание гуманитарной помощи приобретает более оперативный и эффективный характер. |
| Another important issue before the Special Committee was assistance to third States affected by sanctions. | Еще одной важной темой, затронутой Специальным комитетом, является оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| Delivering emergency humanitarian assistance was also risky, and required sufficient legal protection. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи также является рискованным, и оно требует правовой защиты в достаточном объеме. |
| The introduction of the new drugs strategy would offer more counselling and psychological assistance. | С введением в действие новой стратегии борьбы с наркоманией будет налажено более активное оказание консультативной и психологической помощи. |
| Special assistance to PHARE countries for the completion of finance questionnaires. | Первоочередное оказание содействия странам, охватываемым программой PHARE, в целях завершения составления вопросников по финансированию. |
| Protection and assistance for children are ensured by all the relevant laws and regulations. | Оказание Помощиь детям и их защита обеспечиваются за счет в рамках всех всех законодательных и регламентационных нормативных положений, касающихся по вопросам детей. |
| Our actions focus on prevention and on assistance. | Наши действия ориентированы прежде всего на предупреждение и оказание помощи. |
| Financial management assistance and training in Sao Tome and Principe. | Оказание помощи в управлении финансовой деятельностью и подготовке кадров в Сан-Томе и Принсипи. |
| Humanitarian assistance is recognized as an important component of multilateral responses to complex crises. | Оказание гуманитарной помощи рассматривается в качестве важного компонента многосторонних действий по реагированию на сложные по своему характеру кризисы. |
| Moreover, UNDP was perceived as slow in providing assistance in the education sector. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что ПРООН медленно идет на оказание помощи в образовательном секторе. |
| Austria's development cooperation gives particular emphasis in its assistance to decentralization. | Проводимые Австрией мероприятия по сотрудничеству в целях развития направлены прежде всего на оказание помощи по децентрализации. |
| Caring for refugees involved prevention, assistance and development. | Решение проблемы беженцев включает превентивные меры, оказание помощи и развитие. |
| Mauritius needs assistance for increasing fish production through aquaculture. | Маврикию требуется оказание помощи в целях повышения производства рыбы на основе развития аквикультуры. |