| Eastern Ghouta was last reached with humanitarian assistance on 29 March 2014. | В последний раз гуманитарная помощь была доставлена в Восточную Гуту 29 марта 2014 года. |
| UNMIL is not currently mandated to provide electoral assistance. | МООНЛ в настоящее время не обязана оказывать помощь в проведении выборов. |
| China actively provides assistance to other developing countries on nuclear security. | Китай активно оказывает помощь другим развивающимся странам в вопросах, касающихся физической ядерной безопасности. |
| Official development assistance was occasionally used for other purposes than originally intended, through creative accounting. | Официальная помощь развитию иногда используется не для тех целей, для которых она первоначально предназначалась, благодаря "творческой бухгалтерии". |
| The area last received assistance in October 2012. | В последний раз помощь в этот район была доставлена в октябре 2012 года. |
| It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. | В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств. |
| Nearly 30,000 refugees in the West Bank received assistance for hospital-care costs. | Почти 30000 беженцев на Западном берегу получили помощь для оплаты расходов на лечение в больнице. |
| Zambia called for international assistance to enable Burkina Faso to realize its human rights priorities. | Замбия призвала оказать Буркина-Фасо международную помощь, с тем чтобы она могла реализовать свои приоритеты в области прав человека. |
| High-income countries must provide technological assistance to that end. | Страны с высоким уровнем дохода должны оказывать техническую помощь в достижении этой цели. |
| Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. | Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
| It also acts as mediator in any disputes with health-care or assistance providers. | Координационный центр выступает также в качестве посредника при возникновении конфликта с теми, кто предоставляет уход или помощь. |
| UNDP provides electoral assistance within a larger United Nations context. | ПРООН оказывает помощь в организации выборов в более широком контексте Организации Объединенных Наций. |
| UNDP assistance that incorporates development and capacity-building considerations increases national ownership and contributes to more sustainable results. | Помощь ПРООН, предусматривающая оказание содействия в области развития и наращивания потенциала, повышает национальную ответственность и способствует достижению более устойчивых результатов. |
| Electoral assistance is a mature service area for UNDP. | Помощь в проведении выборов является для ПРООН устоявшимся направлением предоставления услуг. |
| Such support includes economic assistance, marriage counselling, family education and free meals. | Такая поддержка включает материальную помощь, брачные консультации, образование по вопросам семьи, а также бесплатное питание. |
| The United States had provided assistance covering methods of destruction of small arms. | Соединенные Штаты Америки, со своей стороны, оказывали помощь в отношении методов уничтожения стрелкового оружия. |
| These included in-country assistance and regional training. | В их числе можно отметить внутристрановую помощь и региональную учебную подготовку. |
| External specialist assistance will often be required. | Как правило, для проведения оценки необходима помощь внешних экспертов. |
| Developing countries should be better integrated in international trade through assistance in capacity-building. | Развивающимся странам следует стремиться к более глубокой интеграции в систему международной торговли, для чего им необходима помощь в создании потенциала. |
| Aid for taxation should not come at the expense of official development assistance commitments. | Внешняя помощь, направляемая на развитие налоговой системы, не должна предоставляться в ущерб выполнению обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития. |
| Political conflict has also made increasing numbers of people reliant on humanitarian assistance. | Конфликты на политической почве также приводят к тому, что все больше людей полагаются на гуманитарную помощь. |
| Enterprise Ireland provides business development assistance to companies. | Организация "Энтерпрайз Айэленд" оказывает компаниям помощь в развитии бизнеса. |
| Official development assistance will remain important as catalytic support to affected country Parties. | Важное значение в качестве инструмента каталитической поддержки по-прежнему имеет для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции официальная помощь в целях развития. |
| The representative added that his Government would welcome capacity building assistance. | Представитель дополнительно указал, что его правительство приветствовало бы помощь в деле наращивания потенциала. |
| Several States also prohibited contributions or assistance from foreign entities. | В нескольких государствах также запрещены взносы или помощь со стороны иностранных субъектов. |