Eastern Ghouta was last reached with humanitarian assistance on 29 March 2014. |
В последний раз гуманитарная помощь была доставлена в Восточную Гуту 29 марта 2014 года. |
UNMIL is not currently mandated to provide electoral assistance. |
МООНЛ в настоящее время не обязана оказывать помощь в проведении выборов. |
China actively provides assistance to other developing countries on nuclear security. |
Китай активно оказывает помощь другим развивающимся странам в вопросах, касающихся физической ядерной безопасности. |
Official development assistance was occasionally used for other purposes than originally intended, through creative accounting. |
Официальная помощь развитию иногда используется не для тех целей, для которых она первоначально предназначалась, благодаря "творческой бухгалтерии". |
The area last received assistance in October 2012. |
В последний раз помощь в этот район была доставлена в октябре 2012 года. |
It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. |
В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств. |
Nearly 30,000 refugees in the West Bank received assistance for hospital-care costs. |
Почти 30000 беженцев на Западном берегу получили помощь для оплаты расходов на лечение в больнице. |
Zambia called for international assistance to enable Burkina Faso to realize its human rights priorities. |
Замбия призвала оказать Буркина-Фасо международную помощь, с тем чтобы она могла реализовать свои приоритеты в области прав человека. |
High-income countries must provide technological assistance to that end. |
Страны с высоким уровнем дохода должны оказывать техническую помощь в достижении этой цели. |
Humanitarian assistance must include not only immediate responses to emergencies but also disaster prevention, relief and reconstruction. |
Гуманитарная помощь должна включать в себя не только немедленное реагирование на чрезвычайные ситуации, но и предотвращение бедствий, оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
It also acts as mediator in any disputes with health-care or assistance providers. |
Координационный центр выступает также в качестве посредника при возникновении конфликта с теми, кто предоставляет уход или помощь. |
UNDP provides electoral assistance within a larger United Nations context. |
ПРООН оказывает помощь в организации выборов в более широком контексте Организации Объединенных Наций. |
UNDP assistance that incorporates development and capacity-building considerations increases national ownership and contributes to more sustainable results. |
Помощь ПРООН, предусматривающая оказание содействия в области развития и наращивания потенциала, повышает национальную ответственность и способствует достижению более устойчивых результатов. |
Electoral assistance is a mature service area for UNDP. |
Помощь в проведении выборов является для ПРООН устоявшимся направлением предоставления услуг. |
Such support includes economic assistance, marriage counselling, family education and free meals. |
Такая поддержка включает материальную помощь, брачные консультации, образование по вопросам семьи, а также бесплатное питание. |
The United States had provided assistance covering methods of destruction of small arms. |
Соединенные Штаты Америки, со своей стороны, оказывали помощь в отношении методов уничтожения стрелкового оружия. |
These included in-country assistance and regional training. |
В их числе можно отметить внутристрановую помощь и региональную учебную подготовку. |
External specialist assistance will often be required. |
Как правило, для проведения оценки необходима помощь внешних экспертов. |
Developing countries should be better integrated in international trade through assistance in capacity-building. |
Развивающимся странам следует стремиться к более глубокой интеграции в систему международной торговли, для чего им необходима помощь в создании потенциала. |
Aid for taxation should not come at the expense of official development assistance commitments. |
Внешняя помощь, направляемая на развитие налоговой системы, не должна предоставляться в ущерб выполнению обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития. |
Political conflict has also made increasing numbers of people reliant on humanitarian assistance. |
Конфликты на политической почве также приводят к тому, что все больше людей полагаются на гуманитарную помощь. |
Enterprise Ireland provides business development assistance to companies. |
Организация "Энтерпрайз Айэленд" оказывает компаниям помощь в развитии бизнеса. |
Official development assistance will remain important as catalytic support to affected country Parties. |
Важное значение в качестве инструмента каталитической поддержки по-прежнему имеет для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции официальная помощь в целях развития. |
The representative added that his Government would welcome capacity building assistance. |
Представитель дополнительно указал, что его правительство приветствовало бы помощь в деле наращивания потенциала. |
Several States also prohibited contributions or assistance from foreign entities. |
В нескольких государствах также запрещены взносы или помощь со стороны иностранных субъектов. |