| Those principles should be observed to ensure that relief assistance reaches the needy. | Для того чтобы чрезвычайная помощь дошла до нуждающегося в ней населения, необходимо обеспечить соблюдение этих принципов. |
| Asylum-seekers without means of subsistence were granted cantonal assistance. | Просителям убежища, не имеющим средств к существованию, предоставляется кантональная помощь. |
| It was not convinced that humanitarian assistance should be a priority. | Она сомневается в том, что к числу приоритетов должна относиться гуманитарная помощь. |
| UNDP provides financial/technical assistance, particularly through country programme allocations. | ПРООН оказывает финансовую/техническую помощь, в частности посредством выделения ассигнований по линии страновых программ. |
| Seems they need some assistance with ballistics. | Судя по всему, им нужна моя помощь с баллистическими расчетами. |
| Civil war prevents many sick, hungry civilians from receiving international humanitarian assistance. | В результате гражданских войн многие больные и голодные люди не имеют возможности получать международную гуманитарную помощь. |
| He also complained that humanitarian assistance was not reaching people in UNITA-controlled areas. | Он также пожаловался на то, что гуманитарная помощь не доходит до населения в контролируемых УНИТА районах. |
| At the police station, her requests for medical assistance were refused. | В полицейском участке она попросила оказать ей медицинскую помощь, но ей было в этом отказано. |
| It will also include the urgent humanitarian assistance and mine-action activities. | В рамках этого компонента будет также предоставляться срочная гуманитарная помощь и осуществляться деятельность по разминированию. |
| The view was expressed that countries receiving refugees should receive adequate assistance. | При этом было высказано мнение о том, что странам, принимающим беженцев, следует оказывать соответствующую помощь. |
| OSCE gave initial assistance in providing administrative arrangements for their transport. | ОБСЕ предоставила первоначальную помощь в решении административных вопросов, связанных с их перевозкой. |
| We are considering what assistance we can provide to facilitate implementation. | Мы изучаем вопрос о том, какого рода помощь мы могли бы оказать для содействия его осуществлению. |
| All bilateral and multilateral development assistance should include disaster reduction components. | Вся двусторонняя и многосторонняя помощь в целях развития должна включать компоненты уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The host authorities provided direct assistance to refugees parallel to UNRWA services. | Параллельно с услугами, предоставляемыми по линии БАПОР, принимающие власти напрямую оказывали помощь беженцам. |
| Some agencies specializing in disability contributed both technical and financial assistance. | Некоторые учреждения, специализирующиеся в вопросах оказания помощи инвалидам, предоставили как техническую, так и финансовую помощь. |
| In this regard, innovative funding should complement official development assistance, not replace it. | В этом отношении новые формы финансирования должны не заменять официальную помощь в целях развития, а должны дополнять ее. |
| Thus, populations that had remained also received assistance. | Таким образом, люди, которые не покидали эти общины, также получали бы помощь. |
| WFP delivered food aid assistance both in life-threatening situations and for rehabilitation activities. | МПП оказывала продовольственную помощь как в ситуациях, сопряженных с угрозой для жизни, так и в рамках деятельности по восстановлению. |
| Endemic corruption and mismanagement have undermined much development assistance and endangered international investments. | Повальная коррупция и злоупотребления в управлении в значительной мере свели на нет помощь в целях развития и поставили под угрозу международные инвестиции. |
| During the same period, 46 States received electoral assistance. | За тот же период 46 государствам была оказана помощь в проведении выборов. |
| There were also two trade-related programmes of country-specific assistance. | Кроме того, имеются еще две программы, связанные с торговлей, в рамках которых оказывается помощь конкретным странам. |
| States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations. | Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению. |
| This assistance has often involved innovative joint initiatives. | Помощь, оказываемая этим странам и регионам, зачастую включала новаторские совместные инициативы. |
| UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. | УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи. |
| As a result, many beneficiaries remain without assistance. | Вследствие этого многие из тех, кому оказывали помощь, остались без нее. |