Those principles should be observed to ensure that relief assistance reaches the needy. |
Для того чтобы чрезвычайная помощь дошла до нуждающегося в ней населения, необходимо обеспечить соблюдение этих принципов. |
Asylum-seekers without means of subsistence were granted cantonal assistance. |
Просителям убежища, не имеющим средств к существованию, предоставляется кантональная помощь. |
It was not convinced that humanitarian assistance should be a priority. |
Она сомневается в том, что к числу приоритетов должна относиться гуманитарная помощь. |
UNDP provides financial/technical assistance, particularly through country programme allocations. |
ПРООН оказывает финансовую/техническую помощь, в частности посредством выделения ассигнований по линии страновых программ. |
Seems they need some assistance with ballistics. |
Судя по всему, им нужна моя помощь с баллистическими расчетами. |
Civil war prevents many sick, hungry civilians from receiving international humanitarian assistance. |
В результате гражданских войн многие больные и голодные люди не имеют возможности получать международную гуманитарную помощь. |
He also complained that humanitarian assistance was not reaching people in UNITA-controlled areas. |
Он также пожаловался на то, что гуманитарная помощь не доходит до населения в контролируемых УНИТА районах. |
At the police station, her requests for medical assistance were refused. |
В полицейском участке она попросила оказать ей медицинскую помощь, но ей было в этом отказано. |
It will also include the urgent humanitarian assistance and mine-action activities. |
В рамках этого компонента будет также предоставляться срочная гуманитарная помощь и осуществляться деятельность по разминированию. |
The view was expressed that countries receiving refugees should receive adequate assistance. |
При этом было высказано мнение о том, что странам, принимающим беженцев, следует оказывать соответствующую помощь. |
OSCE gave initial assistance in providing administrative arrangements for their transport. |
ОБСЕ предоставила первоначальную помощь в решении административных вопросов, связанных с их перевозкой. |
We are considering what assistance we can provide to facilitate implementation. |
Мы изучаем вопрос о том, какого рода помощь мы могли бы оказать для содействия его осуществлению. |
All bilateral and multilateral development assistance should include disaster reduction components. |
Вся двусторонняя и многосторонняя помощь в целях развития должна включать компоненты уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The host authorities provided direct assistance to refugees parallel to UNRWA services. |
Параллельно с услугами, предоставляемыми по линии БАПОР, принимающие власти напрямую оказывали помощь беженцам. |
Some agencies specializing in disability contributed both technical and financial assistance. |
Некоторые учреждения, специализирующиеся в вопросах оказания помощи инвалидам, предоставили как техническую, так и финансовую помощь. |
In this regard, innovative funding should complement official development assistance, not replace it. |
В этом отношении новые формы финансирования должны не заменять официальную помощь в целях развития, а должны дополнять ее. |
Thus, populations that had remained also received assistance. |
Таким образом, люди, которые не покидали эти общины, также получали бы помощь. |
WFP delivered food aid assistance both in life-threatening situations and for rehabilitation activities. |
МПП оказывала продовольственную помощь как в ситуациях, сопряженных с угрозой для жизни, так и в рамках деятельности по восстановлению. |
Endemic corruption and mismanagement have undermined much development assistance and endangered international investments. |
Повальная коррупция и злоупотребления в управлении в значительной мере свели на нет помощь в целях развития и поставили под угрозу международные инвестиции. |
During the same period, 46 States received electoral assistance. |
За тот же период 46 государствам была оказана помощь в проведении выборов. |
There were also two trade-related programmes of country-specific assistance. |
Кроме того, имеются еще две программы, связанные с торговлей, в рамках которых оказывается помощь конкретным странам. |
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations. |
Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению. |
This assistance has often involved innovative joint initiatives. |
Помощь, оказываемая этим странам и регионам, зачастую включала новаторские совместные инициативы. |
UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. |
УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи. |
As a result, many beneficiaries remain without assistance. |
Вследствие этого многие из тех, кому оказывали помощь, остались без нее. |