| Provide guidance to States on how to request assistance. | Ориентировать государства в отношении того, как запрашивать помощь. |
| Rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government of the Sudan alone but will require the assistance of the international community. | Восстановить такое разбитое доверие правительство Судана в одиночку не может, и для этого потребуется помощь международного сообщества. |
| Growth is still driven by two main factors: foreign assistance and remittances from abroad. | Рост по-прежнему обеспечивается за счет двух основных факторов: иностранная помощь и переводы из-за рубежа. |
| On shelter and non-food items, assistance has been provided to approximately 780,000 people against a targeted population of 1 million. | Что касается жилья и непродовольственных товаров, то помощь была оказана примерно 780000 человек по сравнению с целевой цифрой в 1 миллион человек. |
| The financial assistance and political support of the European Union to the Conference has been invaluable during the arduous two-year long process. | Европейский союз оказывает неоценимую финансовую помощь и политическую поддержку Конференции на протяжении нелегкого двухлетнего процесса. |
| We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. | Мы призываем и далее оказывать международную помощь Афганистану в его усилиях по борьбе с культивированием опийного мака и оборотом наркотиков. |
| Subject to the availability of funds, it is planned to extend assistance also to Benin, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. | При условии наличия средств соответствующую помощь планируется распространить также на Бенин, Демократическую Республику Конго и Уганду. |
| Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. | На избирательной основе семьям, испытывающим острую необходимость в такой помощи, предлагаются денежные средства и помощь натурой. |
| The Mission's assistance through quick-impact projects has been well received by the local population. | Помощь, оказываемая Миссией по линии проектов быстрой отдачи, пользуется популярностью среди местного населения. |
| He and his office serve as a contact point, providing advice and assistance as needed. | Опираясь на свою канцелярию, он выполняет координационные функции, дает рекомендации и оказывает необходимую помощь. |
| Member States have provided assistance in ensuring that gender perspectives are incorporated in humanitarian interventions. | Государства-члены оказывают помощь в обеспечении того, чтобы гендерные аспекты учитывались при оказании гуманитарной помощи. |
| It also sent medical assistance and necessary food items. | Она также направила в страну медицинскую помощь и необходимые продовольственные товары. |
| They need international assistance to help them rehabilitate and join their country's emerging economy, government, and justice system. | Им необходима международная помощь, чтобы они могли вернуться к прежней жизни и включиться в восстанавливаемую экономику их страны, работать в правительстве и судебной системе. |
| International assistance will constitute a critical element for the successful resolution of this issue. | Решающую роль в успешном решении этой проблемы должна сыграть международная помощь. |
| It is in need of assistance and advice as well as the furnishing of adequate equipment to assist it in performing its functions. | Этим подразделениям необходима помощь и консультации, а также соответствующее снаряжение, которое поможет им выполнять их функции. |
| Poland welcomes the readiness of the Counter-Terrorism Committee to provide with further assistance and guidance in the implementation of the provisions of resolution 1373. | Польша приветствует готовность Контртеррористического комитета оказать дальнейшую помощь и содействие в осуществлении положений резолюции 1373. |
| Many leaders requested the expeditious disbursement of pledged assistance, while others appealed for Burundi's external debts to be cancelled. | Многие руководители обращались с просьбой в срочном порядке предоставить обещанную помощь, другие же просили списать внешние долги Бурунди. |
| The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. | Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
| Such a coordinating mechanism could provide invaluable assistance to the parties and to the people of Darfur. | Такой механизм координации может оказать бесценную помощь сторонам и народу Дарфура. |
| International assistance towards the AU mission must continue. | Международная помощь миссии АС должна продолжаться. |
| I am grateful to the Government of the United States for its practical assistance in bringing the above-mentioned items to Kuwait. | Я признателен правительству Соединенных Штатов за его практическую помощь в доставке вышеупомянутого имущества в Кувейт. |
| Tunisia expressed its willingness to grant its assistance to all parties concerned. | Тунис заявил о своей готовности оказать помощь всем соответствующим сторонам. |
| UNOCI provided shelter to more than 2,000 persons seeking protection as well as assistance, as needed, with the evacuations. | ОООНКИ предоставила убежище более чем 2000 лиц, нуждавшихся в защите, а также, по мере необходимости, помощь с эвакуацией. |
| Azerbaijan would be grateful for any assistance and recommendations in this area and looks forward to further cooperation with CTC. | Азербайджанская сторона была бы признательна за любую помощь и рекомендации в данной сфере и нацелена на дальнейшее сотрудничество с КТК. |
| The Special Rapporteur urges those countries providing assistance to adopt a rights-based approach to their policies and programmes. | Специальный докладчик настоятельно призывает страны, которые оказывают помощь, руководствоваться в своей политике и программах подходом, основанным на учете прав. |