UNICEF assistance under the joint Inter-Agency Humanitarian Assistance Programme continued during 1994. |
В 1994 году ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в соответствии с совместной межучрежденческой программой гуманитарной помощи. |
Assistance provided or received for implementing the Convention, for example, assistance for victim assistance, mine clearance and stockpile destruction. |
Помощь, предоставленная или полученная в целях осуществления Конвенции, например помощь в целях оказания поддержки лицам, пострадавшим от мин, разминирования и уничтожения запасов. |
Assistance by United Nations entities in this area includes different forms of financial assistance, capacity-building, emergency job creation as well as direct food assistance. |
Помощь, оказываемая в этой области подразделениями системы Организации Объединенных Наций, включает различные формы финансовой помощи, укрепление потенциала, экстренное создание рабочих мест, а также прямую продовольственную помощь. |
Assistance under the programme can include assistance in obtaining valid travel documents, travel costs and access to reintegration assistance. |
В соответствии с этой программой содействие может включать помощь в получении действующих проездных документов, оплату расходов на проезд и доступ к помощи по реинтеграции. |
The Social Development Department also provides grants and other assistance to persons who are in need of assistance through the Public Assistance Committee. |
Департамент по вопросам социального обеспечения также предоставляет гранты и другую помощь тем, кто в ней нуждается, через Комитет социальной помощи. |
Climate change-related assistance to least developed countries also pertains to finance. |
Связанная с изменением климата помощь наименее развитым странам имеет также отношение к финансам. |
New Zealand additionally provided assistance to partners bilaterally, consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Кроме того, Новая Зеландия оказывала помощь своим партнерам на двусторонней основе в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи. |
Without continued assistance, the fragile gains could be reversed. |
Однако если помощь не будет оказываться на постоянной основе, достигнутые скромные успехи могут быть сведены на нет. |
Some 255 children were reunited and received reintegration assistance. |
Примерно 255 детей вернулись в свои семьи и получили помощь для реинтеграции в общество. |
Development assistance is increasingly recognized as important to supporting mediation. |
Все более важным фактором, способствующим посреднической деятельности, является помощь в целях развития. |
WFP has quadrupled the number of people receiving food assistance since March 2012. |
С марта 2012 года ВПП увеличила число людей, получающих продовольственную помощь, в четыре раза. |
All refugees were registered and received assistance, and both countries prepared for continuing arrivals. |
Все беженцы были зарегистрированы и получили помощь, а в обеих странах осуществлялась подготовка к размещению продолжающих прибывать беженцев. |
It could also provide marketing assistance and advice to clients in least developed countries. |
Можно также было бы оказывать помощь в сфере маркетинга и давать консультации своим клиентам из наименее развитых стран. |
This applies also to donors of development assistance. |
Эта рекомендация справедлива также и в отношении доноров, предоставляющих помощь в целях развития. |
Much of the United Nations electoral assistance involves sharing these principles and practices. |
В значительной мере оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь в проведении выборов связана с обменом этими принципами и методами. |
UNODC should be requested to offer assistance upon request for such legislative amendments. |
ЮНОДК следует просить оказывать, по соответствующей просьбе, помощь в разработке таких поправок к законодательству. |
The StAR Initiative has provided case-specific preparatory assistance and is currently working with 28 countries. |
В рамках Инициативы СтАР предоставляется помощь в подготовке к рассмотрению конкретных дел, причем проводится работа с 28 странами. |
The proposed assistance includes training, mentoring and an independent monitoring regime. |
Предлагаемая помощь включает в себя мероприятия в контексте учебной подготовки и наставничества и обеспечение независимого режима мониторинга. |
Humanitarian assistance to refugees throughout the subregion, including to encourage their return, remains critical. |
Гуманитарная помощь беженцам во всем субрегионе, в том числе для стимулирования их к возвращению, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
Unnecessary restriction of movement of relief personnel inhibits workers' ability to provide flexible assistance. |
Неоправданное ограничение свободы передвижения персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи, подрывает способность таких работников предоставлять помощь на гибкой основе. |
Specific efforts also aimed at integrating anti-corruption in development assistance and in supporting South-South learning. |
Предпринимались также конкретные усилия по интеграции антикоррупционной составляющей в помощь в целях развития и по информированию о сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
Twenty-six countries were provided with legislative drafting assistance. |
Двадцати шести странам была оказана помощь в совершенствовании их законодательства. |
Electoral assistance from UNDP was instrumental in ensuring a credible electoral process. |
Помощь в проведении выборов, оказанная ПРООН, сыграла важную роль в обеспечении заслуживающего доверия избирательного процесса. |
Detainees were provided with in-house medical care and specialist medical assistance. |
Лицам, содержащимся под стражей, предоставлялись услуги внутренних медицинских служб и помощь специалистов-медиков. |
Policy advisory services and capacity-building assistance will be based on this normative work. |
На основе результатов этой нормотворческой работы будет осуществляться консультирование по вопросам политики и будет оказываться помощь в создании потенциала. |