| Seek assistance from UNICEF, among others. | привлекать, в частности, помощь со стороны ЮНИСЕФ. |
| The competent executive agency is empowered to provide additional assistance and benefits for needy children. | Соответствующий орган исполнительной власти вправе применять к нуждающимся детям дополнительную помощь и льготы. |
| Such assistance and cooperation will be undertaken in consultation with concerned States Parties and relevant international organizations. | Такие помощь и сотрудничество будут осуществляться в консультации с заинтересованными государствами-участниками и соответствующими международными организациями. |
| Local authorities provide additional assistance to children's homes. | Местными органами государственной власти осуществляется дополнительная помощь детским домам и домам-интернатам. |
| Portugal noted that, as a purely procedural instrument, an optional protocol would accommodate different views on the obligation of international assistance. | Представитель Португалии заметил, что как исключительно процедурный документ факультативный протокол будет сочетать разные мнения об обязательстве оказывать международную помощь. |
| The United Nations International Drug Control Programme provides Turkmenistan with appropriate assistance in organizing these activities. | Международной программой ООН по контролю за наркотиками оказывается необходимая помощь Туркменистану в организации данной работы. |
| Rural women living below the poverty line are provided with financial assistance to raise nurseries in forestlands. | Сельским женщинам, живущим за чертой бедности, предоставляется финансовая помощь для создания в лесничествах яслей. |
| In 2003, some 860,000 individuals received targeted social assistance. | В 2003 году адресную социальную помощь получили 860 тыс. чел. |
| From 2002 the centre has provided assistance to 10 women and 87 children. | Начиная с 2002 года центр оказал помощь 10 женщинам и 87 детям. |
| Society, especially women's organisations, besides organising information campaigns, have provided substantial assistance to battered women. | Общество, главным образом женские организации, помимо проведения информационных кампаний оказывает существенную помощь женщинам, подвергшимся избиениям. |
| Health promotional information is provided to rural women through nurses of rural communities who receive methodical assistance from county public health centres. | Санитарно-просветительскую информацию сельским женщинам предоставляют медсестры в сельских общинах, которые получают методическую помощь из окружных центров общественного здравоохранения. |
| Some 150 students from deprived areas have also received financial assistance for vocational training and tertiary studies. | Примерно 150 учащимся из неблагополучных районов была также оказана финансовая помощь для получения профессиональной подготовки и высшего образования. |
| An inter-ministerial policy study focusing on social assistance devoted attention to this issue. | Межминистерское исследование политики с упором на социальную помощь уделяет особое внимание этому вопросу. |
| In the last four years these centers have provided assistance to nearly 5,000 women. | За последние четыре года эти центры оказали помощь почти 5000 женщин. |
| She also wondered whether international assistance, such as financial and technical support, had been provided for combating terrorism in Algeria. | Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
| The Government had on many occasions endorsed NGO programmes in certain areas and provided them with financial assistance. | Во многих случаях правительство утверждало программы НПО в определенных областях и оказывало им финансовую помощь. |
| In that connection, she suggested that assistance might be provided to raise women's representation in municipal bodies. | В этой связи она предлагает изыскать помощь для повышения уровня представленности женщин в муниципальных органах. |
| During her detention, the author required medical assistance. | Во время нахождения под стражей автору потребовалась медицинская помощь. |
| This assistance may also contribute to the fight against transnational organized crime, such as drug, arms and human trafficking. | Эта помощь может также содействовать борьбе с различными формами транснациональной организованной преступности, такими, как торговля наркотиками, оружием и людьми. |
| Similarly, the Division and UNDP have provided assistance over several years to Cambodia, Indonesia, Nigeria and Yemen. | Аналогичным образом, за последние несколько лет Отдел и ПРООН оказали помощь Камбодже, Индонезии, Нигерии и Йемену. |
| He was provided with assistance for the purpose of his application and subsequent RRT proceedings. | Ему была предоставлена помощь для целей его ходатайства и последующего разбирательства в СДБ. |
| It also appealed to the international community to provide the assistance it has pledged for Afghanistan during the Tokyo and Berlin Donor Conferences. | Они также обратились к международному сообществу с призывом предоставить помощь Афганистану, которая была им объявлена на Токийской и Берлинской конференциях доноров. |
| The introduction of these facilities has enabled women to obtain assistance. | Благодаря созданию этих структур женщины могут теперь получать помощь и консультации. |
| My office will continue to provide any advice and assistance as may be requested during this process. | Моя канцелярия будет продолжать давать дальнейшие рекомендации и оказывать помощь, которые могут потребоваться в течение этого процесса. |
| The extensive logistic assistance provided by the Organization Mission has been vital in ensuring the implementation of the voter registration process. | Значительная материально-техническая помощь, которую оказала МООНДРК, имела огромное значение для осуществления процесса регистрации избирателей. |