Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
In 2012 - 2013, approximately 4,000 individuals received financial assistance, 191 of whom were women. В 2012-2013 годах финансовую помощь получили приблизительно 4000 человек, и в том числе 191 женщина.
Occupational and income-generation assistance from the civil society and the private sector Помощь со стороны гражданского общества и частного сектора в отношении профессиональной деятельности и получения доходов
Hungary noted the assistance provided to Syrian refugees and encouraged the establishment of a national legal framework on asylum. Венгрия отметила помощь, предоставляемую сирийским беженцам, и призвала установить национальные правовые рамки для предоставления убежища.
Referring to children with special educational needs, the delegation highlighted the right of such pupils to individual assistance. Касаясь положения детей с особыми образовательными потребностями, делегация подчеркнула право таких учеников на индивидуальную помощь.
It offered assistance based on its own experiences in various fields. Она предложила помощь на основе собственного опыта в различных областях.
Colombia offered assistance in implementing the recommendations it had made. Колумбия предложила свою помощь в выполнении сделанных ее рекомендаций.
She also wishes to thank the senior human rights adviser of the United Nations and his staff for their invaluable cooperation and assistance. Она хотела бы поблагодарить также старшего советника по правам человека Организации Объединенных Наций и его персонал за их бесценное взаимодействие и помощь.
Federal legislation on legal aid excludes assistance to victims of crimes and in non-criminal matters. Федеральное законодательство о правовой помощи не предусматривает помощь потерпевшим и помощь в случае неуголовных дел.
Thanks to the project, these women have received legal and psychological assistance. Благодаря этому проекту пострадавшие женщины смогли получить правовую и психологическую помощь.
MISCA and the Sangaris force also increased their assistance to the police for the arrest of criminal suspects, particularly military personnel. АФИСМЦАР и "Сангарис" активизировали свою помощь судебной полиции в задержаниях, особенно военнослужащих, подозреваемых в совершении преступлений.
It urged Vanuatu to expedite the establishment of a NHRI through assistance from OHCHR and international partners. Они призвали Вануату ускорить создание НПЗУ, используя для этого помощь УВКПЧ и международных партнеров.
It urged the international community to lend necessary assistance to the Government upon its request. Он призвал международное сообщество предоставлять правительству, по его просьбе, необходимую помощь.
The system of gradual employment will allow the combination of employment policy instruments, their logical sequence and assistance after candidates start their jobs. Система поэтапного трудоустройства позволит комбинировать различные инструменты политики в области занятости, обеспечивать их логическую последовательность и оказывать кандидатам помощь уже после того, как они приступят к работе.
For the thirty-fourth session, assistance had been provided to eight members of the Commission, in the amount of approximately $170,000. На тридцать четвертой сессии финансовая помощь была оказана восьми членам Комиссии в размере приблизительно 170000 долл. США.
Relief International is a non-profit humanitarian agency that provides emergency relief, rehabilitation, development assistance and programme services to vulnerable communities worldwide. Международная организация по оказанию помощи - некоммерческая гуманитарная организация, которая предоставляет чрезвычайную помощь, помощь в восстановлении и на цели развития, а также программные услуги уязвимым сообществам во всем мире.
It provides medical follow-up and health care, nutritional counselling, psychological support and spiritual assistance. Фонд предоставляет им диспансерное наблюдение и медико-санитарную помощь, консультации по вопросам питания, психологическую поддержку и духовную помощь.
Its members provide practical assistance, innovative psychosocial initiatives and simple, cost-effective tools for child-friendly palliative care and pain management. Члены Конфедерации оказывают практическую помощь, проводят инновационные психосоциальные инициативы и предоставляют простые, экономичные инструменты для подходящей детям паллиативной терапии и контроля подавления боли.
UNODC provided advice and assistance to the Ministry of Justice and the Attorney General's Office in the region of Somaliland. УНП ООН предоставило консультации и помощь министерству юстиции и Генеральной прокуратуре региона Сомалиленд.
Malawi has requested assistance on issues related to trafficking in persons, alternative sentencing and forensic investigations. Малави запросила помощь в вопросах, касающихся борьбы с торговлей людьми, вынесения альтернативных приговоров и судебной экспертизы.
UNODC also provided legislative assistance for the formulation of a law against the smuggling of migrants in Cambodia. УНП ООН также оказывало помощь законодательного характера при разработке закона о борьбе с незаконным ввозом мигрантов в Камбодже.
Management of data and metadata exchange is the responsibility of the national statistical office, with the Division providing assistance and support wherever necessary. За организацию процесса обмена данными и метаданными отвечают национальные статистические управления, а Отдел при необходимости оказывает помощь и поддержку.
The Statistics Division has also provided assistance in the development of a regional implementation plan for the 2008 SNA and supporting statistics. Помимо этого, Статистический отдел оказывал помощь в разработке регионального плана внедрения СНС 2008 и подготовки вспомогательных статистических данных.
Official development assistance (ODA) is critical to the provision of vital services in the least developed and other vulnerable countries. Официальная помощь в целях развития (ОПР) крайне важна для предоставления жизненно важных услуг в наименее развитых и других уязвимых странах.
States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. Государства должны также оказывать конкретную помощь в таких ситуациях и обеспечивать, чтобы эти процедуры не причиняли женщинам дополнительных травм.
In 10 countries, assistance would not be rendered in the absence of dual criminality for coercive measures. В 10 странах в случае невыполнения данного требования не может быть оказана помощь в применении принудительных мер.