The Security Council recognizes that many States continue to require assistance in implementing resolution 1540 (2004) and stresses the need of enhanced assistance in this area. |
Совет Безопасности признает, что многим государствам по-прежнему требуется помощь в осуществлении резолюции 1540 (2004), и подчеркивает необходимость наращивания помощи в этой области. |
In some instances, in order to provide financial assistance, a grant agreement may need to be signed between the State requesting assistance and the United Nations. |
В ряде случаев для получения финансовой помощи требуется подписание соглашения о субсидировании между испрашивающим помощь государством и Организацией Объединенных Наций. |
Children under compulsory school age with a specific need for special educational assistance have the right to such assistance according to section 5-7. |
Раздел 57 предоставляет право на особую учебную помощь тем детям, относящимся к возрастной группе, на которую распространяется требование об обязательном школьном образовании, которые однозначно нуждаются в ней. |
Although electoral assistance is similar to other types of support in the democratic governance sector, it is quite different from non-governance development assistance. |
Хотя помощь в проведении выборов схожа с другими видами поддержки в секторе демократического управления, она существенно отличается от помощи в области развития, которая предоставляется на иные цели. |
Such assistance includes employment assistance, access to long-term housing, social reintegration and reintegration into education for girls. |
Такая помощь включает содействие трудоустройству, предоставление доступа к долговременному жилью, социальную реинтеграцию и оказание содействия возвращению девочек в учебные заведения. |
While receiving external assistance for its own development, Indonesia also provides international assistance to other developing and less developed countries. |
Получая международную помощь на цели развития, Индонезия также сама оказывает международную помощь другим развивающимся и менее развитым странам. |
Of those 100 countries, more than 50 received direct assistance and the others received indirect assistance through sub-regional and regional activities. |
Из этих 100 стран более 50 получили непосредственную помощь, а другие - помощь опосредованную, в рамках субрегиональных и региональных мероприятий. |
Emergency assistance is useful, but it is only that - emergency assistance. |
Чрезвычайная помощь является очень полезной, но это лишь помощь в случае чрезвычайной ситуации. |
In such cases, organizations providing such assistance may be invited to provide information on progress made by the States receiving their assistance. |
В таких случаях организациям, оказывающим такую помощь, может предлагаться представлять информацию о прогрессе, достигнутом государствами, получающими такую помощь. |
Such assistance should not be limited to meeting short-term needs; the assistance required during the recovery phase entailed different instruments and additional funding. |
Такая помощь не должна ограничиваться удовлетворением краткосрочных потребностей; помощь, необходимая на этапе восстановления, требует иных инструментов и дополнительного финансирования. |
Official development assistance (ODA) continues to provide an important source of assistance and financing for many developing countries, especially those with restricted access to financial markets. |
Важным источником помощи и финансовых ресурсов для многих развивающихся стран, прежде всего стран с ограниченным доступом к финансовым рынкам, остается официальная помощь развитию (ОПР). |
Paragraph 3 referred to the alien's right to seek consular assistance, which was not synonymous with a right to obtain that assistance. |
Пункт З касается права иностранца запрашивать консульскую помощь, что неравнозначно праву получения данной помощи. |
In the delivery of assistance, such actors should ensure that their operations do not expose their staff or any recipient of assistance to potential further violence. |
При предоставлении помощи такие организации должны обеспечивать, чтобы их операции не подвергали их сотрудников или любое лицо, которое получает такую помощь, возможным новым актам насилия. |
They welcomed the assistance received and noted that it was crucial that UNODC should be provided with the resources necessary to continue delivering this form of ad hoc assistance to requesting countries. |
Они приветствовали полученную помощь и отметили, что огромное значение имеет предоставление УНП ООН необходимых ресурсов для продолжения оказания запрашивающим странам такого вида специальной помощи. |
Three States identified other assistance needs, including financial assistance (two States). |
Три государства выявили потребности в другой помощи, включая финансовую помощь (два государства). |
Encouraging donors to provide technical and financial assistance to facilitate technology transfer and assistance for the implementation of regional agreements |
рекомендовать донорам оказывать техническую и финансовую помощь в целях облегчения передачи технологий и содействия осуществлению региональных соглашений; |
Pledges of increased assistance made by developed countries at the Monterrey Conference reversed the declining trend of official assistance to developing countries. |
Благодаря обязательствам увеличить помощь, принятым развитыми странами на Монтеррейской конференции, тенденция к сокращению объема официальной помощи, предоставляемой развивающимся странам, была обращена вспять. |
This assistance was granted to almost every services sector through direct financial assistance, funding to institutions and tax expenditures available to exporters. |
Такая помощь оказывалась практически всем секторам услуг в форме прямой финансовой помощи, финансирования институциональных структур и налоговых льгот для экспортеров. |
The United Nations assistance cell to the AU, which was also fully involved in these activities, provided follow-up assistance after 26 May. |
Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африканскому союзу, которая принимала всестороннее участие в этой деятельности, оказывала помощь ему в последующий период после 26 мая. |
His country considered that it was for a party receiving a request for assistance to decide whether such assistance was appropriate. |
Его страна считает, что принимать решение об уместности помощи надлежит стороне, получающей запрос на такую помощь. |
It encourages the Transitional Government to facilitate humanitarian assistance for Congolese refugees now in Burundi, and the international community to provide its full assistance. |
Он настоятельно призывает переходное правительство облегчить оказание гуманитарной помощи конголезским беженцам, находящимся сейчас в Бурунди, и международное сообщество - оказывать всестороннюю помощь. |
Countries requiring external assistance should include capacity-building for the management of chemicals as a national priority for development assistance and coordinate among relevant ministries clear and well-defined requests for external additional resources. |
Странам, которым требуется внешняя помощь, следует включать наращивание потенциала рационального обращения с химическими веществами в качестве национального приоритета в запросы на оказание помощи в целях развития и согласовывать между соответствующими министерствами четкие и конкретные заявки на дополнительные ресурсы из внешних источников. |
We call upon the international community to extend that assistance to us in a timely manner and to extend all possible assistance to the Maldives. |
Мы призываем международное сообщество своевременно оказать нам такую помощь и предоставить Мальдивским Островам всевозможную поддержку. |
I. Donor assistance to population activities 6. Population assistance has increased slowly, but steadily since the International Conference on Population and Development. |
За период после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию помощь на деятельность в области народонаселения увеличивалась медленно, но неуклонно. |
The Government has also increased assistance to refugees and refugees have access to social benefits and assistance for the purchase of housing and land. |
Правительство также увеличило помощь беженцам, которым стали предоставляться социальные пособия и оказываться содействие в приобретении жилья и земли. |