| Russia also delivers significant humanitarian assistance. | Россия также оказывает значительную гуманитарную помощь. |
| We have also pledged $60 million to official and unofficial humanitarian assistance. | Мы также выделили 60 млн. долл. США на официальную и неофициальную гуманитарную помощь. |
| However, during the same period, official development assistance declined by two thirds. | Однако за тот же период объем официальной помощь в целях развития сократился на две трети. |
| Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance. | Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи. |
| The IOM's humanitarian intervention in response to natural disasters encompasses assistance to populations displaced by such events. | В рамках своего гуманитарного вмешательства в ответ на стихийные бедствия МОМ оказывает помощь населению, перемещенному в результате подобных событий. |
| Thus we ask the United Nations and donor countries to direct their assistance towards the improvement of family productivity and income. | Поэтому мы обращаемся к Организации Объединенных Наций и странам-донорам с просьбой направить помощь на повышение производительности и доходов семей. |
| International assistance is a key investment in human development. | Международная помощь является одним из решающих капиталовложений в развитие человека. |
| The role of well-designed development and democracy-building assistance in the circumstances of an underdeveloped democracy cannot be overestimated. | Трудно переоценить роль хорошо продуманного развития и помощь в укреплении демократии в условиях молодых демократий. |
| We have worked to provide humanitarian assistance and to better link emergency aid to longer-term reconstruction and recovery efforts. | Мы стремимся предоставить гуманитарную помощь и обеспечить более оптимальную связь между чрезвычайной помощью и долгосрочными усилиями в области реконструкции и восстановления. |
| Finally, I thank the secretariat for its outstanding assistance to me and to all members of the Bureau. | Наконец, я благодарю секретариат за оказанную мне и всем членам Бюро огромную помощь. |
| Enormous international assistance is still needed for that country. | Этой стране все еще требуется колоссальная международная помощь. |
| We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. | Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
| But for our people to enjoy the fruits of greater democracy, we need urgent international economic and financial assistance. | Однако для того, чтобы наш народ мог пользоваться благами большей демократии, нам срочно нужна международная экономическая и финансовая помощь. |
| With external financial assistance, our development efforts could be accelerated. | Внешняя экономическая помощь позволила бы нам ускорить процесс нашего развития. |
| Like Togo and Guinea-Bissau, Burundi will need special assistance to be able to consolidate its reconciliation and democracy. | Как Того и Гвинея-Бисау, Бурунди потребуется специальная помощь для укрепления процесса примирения и демократии. |
| When drought brought a population to the verge of famine, it was possible to mobilize massive emergency assistance. | Когда вследствие засухи население оказывается на пороге голода, необходимо мобилизовывать массированную чрезвычайную помощь. |
| The Government and people of Tajikistan were profoundly grateful to the international community for its invaluable assistance. | Правительство и народ Таджикистана выражают свою искреннюю благодарность международному сообществу за его неоценимую помощь. |
| Mongolia was grateful to UNCTAD for its continued support and assistance in that regard. | Монголия выражает признательность ЮНКТАД за постоянную поддержку и помощь, оказываемые ею в этом отношении. |
| Moreover, donor countries had reduced their official development assistance owing to a slowdown in their economic growth. | С другой стороны, страны доноры сократили официальную помощь развитию в результате замедления экономического роста. |
| Medium income countries derived few specific benefits from globalization and, not being entitled to international assistance, found it hard to make poverty recede. | Извлекая мало конкретных преимуществ из глобализации и не имея возможности рассчитывать на международную помощь, страны со средним доходом мало что могут сделать для уменьшения масштабов нищеты. |
| The assistance was often tailor-made to meet the specific requirements of the different actors. | Такая помощь зачастую предоставляется по индивидуальным запросам с учетом конкретных потребностей различных субъектов. |
| It would be wise to make all future assistance unconditional and to base it on grants. | Было бы целесообразно сделать всю будущую помощь свободной от условий и основанной на субсидиях. |
| In some cases, development assistance could help to build that environment. | В отдельных случаях формированию таких условий может способствовать помощь, предоставляемая в целях развития. |
| In that global effort, Greece has significantly increased its development assistance. | В ходе этого глобального усилия Греция значительно увеличила свою официальную помощь в целях развития. |
| International aid and assistance were a core requirement. | Непременным условием являются также помощь и международное содействие. |