| Apart from the United Nations, international partners in a position to do so should extend greater assistance to conflict-affected countries. | Международным партнерам, помимо Организации Объединенных Наций, следует оказывать более значительную помощь странам, затронутым конфликтом, если у них есть такая возможность. |
| During the reporting period, OHCHR provided support and assistance to the Ombudsman offices in Kyrgyzstan and Tajikistan. | В отчетный период УВКПЧ оказывало помощь и поддержку канцеляриям омбудсмена в Киргизстане и Таджикистане. |
| In order to receive aid, an individual must require assistance in two or more of these areas. | Чтобы получить помощь, человек должен быть не в состоянии самостоятельно справиться как минимум с двумя из этих обязанностей. |
| The international community must provide these countries with aid and assistance so that they can implement the Strategy. | Международное сообщество должно предоставить этим странам помощь и содействие, с тем чтобы они могли выполнять стратегию. |
| In addition, 210 children released in 2010 continued to receive assistance during 2011. | Кроме того, 210 детей, отпущенных из армии в 2010 году, в течение всего 2011 года продолжали получать материальную помощь. |
| An additional 5,388 families of internally displaced persons received monetary assistance in order to meet their housing needs. | Еще 5388 семей внутренне перемещенных лиц получили денежную помощь на удовлетворение потребностей в жилье. |
| Provincial reconstruction teams, for example, have provided significant logistical and financial assistance at the subnational level. | Так, группы по восстановлению в провинциях оказывали существенную материально-техническую и финансовую помощь на субнациональном уровне. |
| Apart from contributing to the One Fund, they have provided country-level assistance to resident coordinator offices through funding or staff secondments. | Помимо внесения взносов в «один фонд», они оказывают на страновом уровне помощь канцеляриям координаторов-резидентов посредством предоставления финансовых средств или прикомандирования сотрудников. |
| Provided assistance to the Gambian Government in reformulating education policies and restructuring the national examinations system. | Оказывала правительству Гамбии помощь в деле пересмотра стратегии в области образования и реструктурирования национальной системы проведения экзаменов. |
| Following the war, friendly countries have rendered considerable assistance to Georgia in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. | После войны дружественные страны оказали значительную помощь в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры Грузии. |
| Host Governments and UNHCR were providing assistance to registered refugees. | Правительства принимающих стран и УВКБ оказывают помощь зарегистрированным беженцам. |
| It strongly supports the ongoing process towards democracy and stands ready to offer any assistance in that direction. | Наша страна решительно поддерживает нынешний процесс установления демократии и выражает готовность оказать любую помощь в этом направлении. |
| In that regard, we stand ready to lend our assistance and to extend our continued commitment to improving human rights globally. | В этой связи мы готовы оказывать помощь и сохранять приверженность улучшению ситуации в области прав человека в глобальных масштабах. |
| We will need the assistance of Ambassador Tanin in focusing our discussions on a realistic range of options. | Нам потребуется помощь посла Танина, чтобы мы могли сосредоточить наши обсуждения на реалистичном наборе позиций. |
| The European Union has offered its assistance for achieving that objective. | Европейский союз предлагает свою помощь для достижения этой цели. |
| I should also like to thank the Secretary-General and the General Assembly Affairs Branch for their assistance in that respect. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Управление по вопросам Генеральной Ассамблеи за их помощь в этом плане. |
| The right of an alien subject to expulsion to seek consular assistance is also expressly embodied in some national legislation. | Право иностранца, подлежащего высылке, требовать консульскую помощь также прямо закреплено в законодательстве некоторых государств. |
| MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. | Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
| During the reporting period, the Commission continued to receive technical and financial assistance from the UNDP-managed election basket fund. | В течение отчетного периода Комиссия продолжала получать техническую и финансовую помощь от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН. |
| Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. | Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. | Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
| However, such assistance would be limited in time and scope. | Однако эта помощь будет ограничена по продолжительности и охвату. |
| Such assistance aims to develop effective customs and immigration systems, foster law enforcement and intelligence cooperation and put in place necessary administrative and legislative frameworks. | Такая помощь направлена на развитие эффективных систем таможенного и иммиграционного контроля, активизацию сотрудничества между правоохранительными органами и специалистами, а также на формирование необходимых административных и законодательных основ. |
| The Group offers its assistance to the Government and the Kimberley Process on this matter. | В связи с этим Группа экспертов предлагает свою помощь в этом вопросе правительству страны и Кимберлийскому процессу. |
| Some States parties offered assistance towards that end. | Ряд государств-участников предложили оказать помощь в этой области. |