Apart from the United Nations, international partners in a position to do so should extend greater assistance to conflict-affected countries. |
Международным партнерам, помимо Организации Объединенных Наций, следует оказывать более значительную помощь странам, затронутым конфликтом, если у них есть такая возможность. |
During the reporting period, OHCHR provided support and assistance to the Ombudsman offices in Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В отчетный период УВКПЧ оказывало помощь и поддержку канцеляриям омбудсмена в Киргизстане и Таджикистане. |
In order to receive aid, an individual must require assistance in two or more of these areas. |
Чтобы получить помощь, человек должен быть не в состоянии самостоятельно справиться как минимум с двумя из этих обязанностей. |
The international community must provide these countries with aid and assistance so that they can implement the Strategy. |
Международное сообщество должно предоставить этим странам помощь и содействие, с тем чтобы они могли выполнять стратегию. |
In addition, 210 children released in 2010 continued to receive assistance during 2011. |
Кроме того, 210 детей, отпущенных из армии в 2010 году, в течение всего 2011 года продолжали получать материальную помощь. |
An additional 5,388 families of internally displaced persons received monetary assistance in order to meet their housing needs. |
Еще 5388 семей внутренне перемещенных лиц получили денежную помощь на удовлетворение потребностей в жилье. |
Provincial reconstruction teams, for example, have provided significant logistical and financial assistance at the subnational level. |
Так, группы по восстановлению в провинциях оказывали существенную материально-техническую и финансовую помощь на субнациональном уровне. |
Apart from contributing to the One Fund, they have provided country-level assistance to resident coordinator offices through funding or staff secondments. |
Помимо внесения взносов в «один фонд», они оказывают на страновом уровне помощь канцеляриям координаторов-резидентов посредством предоставления финансовых средств или прикомандирования сотрудников. |
Provided assistance to the Gambian Government in reformulating education policies and restructuring the national examinations system. |
Оказывала правительству Гамбии помощь в деле пересмотра стратегии в области образования и реструктурирования национальной системы проведения экзаменов. |
Following the war, friendly countries have rendered considerable assistance to Georgia in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. |
После войны дружественные страны оказали значительную помощь в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры Грузии. |
Host Governments and UNHCR were providing assistance to registered refugees. |
Правительства принимающих стран и УВКБ оказывают помощь зарегистрированным беженцам. |
It strongly supports the ongoing process towards democracy and stands ready to offer any assistance in that direction. |
Наша страна решительно поддерживает нынешний процесс установления демократии и выражает готовность оказать любую помощь в этом направлении. |
In that regard, we stand ready to lend our assistance and to extend our continued commitment to improving human rights globally. |
В этой связи мы готовы оказывать помощь и сохранять приверженность улучшению ситуации в области прав человека в глобальных масштабах. |
We will need the assistance of Ambassador Tanin in focusing our discussions on a realistic range of options. |
Нам потребуется помощь посла Танина, чтобы мы могли сосредоточить наши обсуждения на реалистичном наборе позиций. |
The European Union has offered its assistance for achieving that objective. |
Европейский союз предлагает свою помощь для достижения этой цели. |
I should also like to thank the Secretary-General and the General Assembly Affairs Branch for their assistance in that respect. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Управление по вопросам Генеральной Ассамблеи за их помощь в этом плане. |
The right of an alien subject to expulsion to seek consular assistance is also expressly embodied in some national legislation. |
Право иностранца, подлежащего высылке, требовать консульскую помощь также прямо закреплено в законодательстве некоторых государств. |
MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. |
Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
During the reporting period, the Commission continued to receive technical and financial assistance from the UNDP-managed election basket fund. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала получать техническую и финансовую помощь от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН. |
Australia recognizes regional countries may require assistance in developing their capacity to prosecute and incarcerate suspected pirates. |
Австралия признает, что странам региона может понадобиться помощь в создании их потенциала для судебного преследования и заключения в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. |
Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
However, such assistance would be limited in time and scope. |
Однако эта помощь будет ограничена по продолжительности и охвату. |
Such assistance aims to develop effective customs and immigration systems, foster law enforcement and intelligence cooperation and put in place necessary administrative and legislative frameworks. |
Такая помощь направлена на развитие эффективных систем таможенного и иммиграционного контроля, активизацию сотрудничества между правоохранительными органами и специалистами, а также на формирование необходимых административных и законодательных основ. |
The Group offers its assistance to the Government and the Kimberley Process on this matter. |
В связи с этим Группа экспертов предлагает свою помощь в этом вопросе правительству страны и Кимберлийскому процессу. |
Some States parties offered assistance towards that end. |
Ряд государств-участников предложили оказать помощь в этой области. |