| assistance in bringing early-stage financing to innovative new clean energy companies | помощь в обеспечении финансирования на начальных этапах компаниям, использующим принципиально новые чистые энергетические технологии |
| assistance in developing peace education programmes to develop skills and attitudes conducive to peaceful and constructive behavior | помощь в создании программ воспитания в духе мира в целях овладения навыками и манерами, способствующими выработке миролюбивого и конструктивного поведения |
| assistance in training for judiciary and police on gender issues | помощь в обеспечении профессиональной подготовки по гендерным вопросам сотрудников судебных и полицейских органов |
| assistance in assessing national or regional situations | помощь в оценке ситуаций на национальном или региональном уровне |
| assistance in developing programs to prevent and combat trafficking in firearms and money-laundering | помощь в разработке программ предотвращения незаконного оборота стрелкового оружия и отмывания денег и борьбы с ними |
| assistance in establishing financial intelligence units to combat money laundering | помощь в создании групп финансовой разведки в целях борьбы с отмыванием денег |
| local safety appraisals and strategies (including assistance in implementing the strategies) | оценки и стратегии обеспечения безопасности на местном уровне (включая помощь в осуществлении стратегий) |
| assistance in institutionalizing local crime prevention as cross-cutting theme throughout government and the criminal justice system | помощь в деле институционализации предупреждения преступности на местном уровне в качестве универсальной темы для правительственных органов и системы уголовного правосудия |
| Austria's assistance covers all the affected countries, with special emphasis on Bulgaria and Romania. | Австрия оказывает помощь всем пострадавшим странам, особенно Болгарии и Румынии. |
| Slovak Republic development assistance will focus on a limited number of affected countries. | Словацкая Республика будет оказывать помощь в целях развития лишь нескольким пострадавшим странам. |
| assistance necessary for the execution of his mandate. | просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику помощь, необходимую для выполнения его мандата. |
| Cooperatives that distribute drinking water and electricity in rural areas receive technical, administrative, economic and financial assistance from the Government. | Кооперативы, занимающиеся поставками питьевой воды и электроснабжением в сельских районах, получают техническую, административную, экономическую и финансовую помощь со стороны правительства. |
| Reintegration and rehabilitation assistance to Angola, therefore, should, in the main, target those groups. | Поэтому помощь, предоставляемая в целях реинтеграции и реабилитации Анголы, должна прежде всего направляться этим группам. |
| But to fulfil our international obligations on anti-terrorism, we need technical and financial assistance. | Однако для выполнения своих международных обязательств относительно борьбы с терроризмом нам нужна техническая и финансовая помощь. |
| In his difficult and challenging assignment, Ambassador Brahimi would require, and should receive, all assistance from the international community. | При осуществлении его трудной и сложной миссии послу Брахими потребуется всесторонняя помощь международного сообщества и он должен получить эту помощь. |
| I am speaking of development assistance and of the fight against HIV/AIDS. | Я имею в виду помощь на цели развития и борьбу против ВИЧ/СПИД. |
| In that regard, we thank Australia for its substantial assistance. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность Австралии за ее существенную помощь. |
| It must stay committed and continue to provide the necessary assistance to the Afghan people. | Оно должно оставаться верным своим обязательствам и предоставлять необходимую помощь афганскому народу. |
| We need international assistance to recover, to meet our challenges and to ensure that our people can eat. | Нам требуется международная помощь для возрождения, решения наших проблем и для того, чтобы у нашего народа был хлеб насущный. |
| We have allocated national resources towards this programme but we would appreciate some assistance. | Мы выделяем национальные ресурсы на эту программу, но мы были бы признательны за некоторую помощь. |
| We have provided assistance and hospitality to ICTR personnel in Rwanda for the last nine years. | Мы обеспечивали помощь и гостеприимство персоналу МУТР в Руанде в последние девять лет. |
| Humanitarian assistance will continue to be a priority in helping vulnerable people at their moment of dire need. | Гуманитарная помощь будет и далее оставаться приоритетной задачей в оказании содействия уязвимым народам в момент острой необходимости. |
| Five documents assistants who have been recruited against general temporary assistance for the past 18 months continue full-time duties. | Пять помощников по документации, набор которых в последние 18 месяцев осуществлялся по статье «Временная помощь общего назначения», по-прежнему находятся на полной ставке. |
| Staff on these posts will result in the reduction of general temporary assistance and will assist the Tribunal in its safety and confidentiality considerations. | Эти должности позволят сократить временную помощь общего назначения и будут способствовать обеспечению безопасности и конфиденциальности в Трибунале. |
| Only diligent and consistent economic assistance can create the conditions for a lasting return to social peace and political and institutional stability in that country. | Только целенаправленная и последовательная экономическая помощь способна создать условия для возвращения к прочному социальному миру и политической и институциональной стабильности в этой стране. |