Security Council sanctions meant that funding, including assistance for institutional strengthening, could not be provided directly to the Government. |
Введение санкций Советом Безопасности означало, что финансовые средства, включая помощь в укреплении институциональных структур, нельзя было предоставлять непосредственно правительству. |
These regions will require support and assistance in the development of monitoring programmes. |
Этим регионам потребуется поддержка и помощь в деле разработки программ мониторинга. |
The Panel received excellent and very useful cooperation and assistance from the Tunisian authorities. |
Тунисские власти оказали членам Группы исключительно ценную помощь и содействие. |
The assistance reaching people continues to fall far short of what is required to cover even their basic needs. |
Те объемы, в которых помощь достигает людей, до сих пор очень далеки от тех, которые требуются для покрытия даже их элементарных потребностей. |
Developed countries should provide more assistance to developing countries in their efforts to integrate in the global modernization process. |
Помощь развивающимся странам, оказы-ваемая развитыми странами, должна быть более широкой, с тем чтобы развивающиеся страны могли включиться в процесс глобальной модер-низации. |
Guyana will need assistance, however, with the provision of appropriate technical instruments and training to assist customs officers to detect such substances. |
Вместе с тем Гайане потребуется помощь с надлежащим техническим оснащением таможенных служб и обучением персонала, с тем чтобы эти службы могли обнаруживать соответствующие вещества. |
There was a tendency to consider official development assistance less relevant and to focus instead on foreign direct investment. |
Имеется тенденция считать официальную помощь развитию менее актуальной и вместо этого ориентироваться на прямые иностранные инвестиции. |
UNCTAD provided assistance to examine opportunities for biofuels and renewable energy in enhancing energy security with low-carbon emissions in LDCs. |
ЮНКТАД оказывала помощь в изучении возможностей для использования биотоплива и возобновляемых источников энергии в целях укрепления энергетической безопасности НРС и перехода на низкоуглеродные выбросы. |
UNCTAD also gave direct assistance to COMESA and ASEAN in the preparation of their respective investment reports in 2013. |
Помимо этого, в 2013 году ЮНКТАД оказала непосредственную помощь КОМЕСА и АСЕАН в подготовке их соответствующих инвестиционных докладов. |
Some 36,000 persons in 22 villages benefited from the assistance delivered. |
Помощь получили примерно 36000 человек в 22 деревнях. |
For example, social assistance increases the disposable income of poor and low-income households, which has a positive impact on consumption. |
Например, социальная помощь увеличивает располагаемый доход бедных и малоимущих домохозяйств, способствуя росту потребления. |
Given that these households are generally consumers of domestic goods, social assistance boosts domestic demand with a considerable employment multiplier. |
Поскольку эти домохозяйства, как правило, потребляют отечественные товары, социальная помощь ведет к увеличению внутреннего спроса с большим мультипликатором занятости. |
The political and security situation, however, has hampered efforts to fully operationalize the envisioned technical and institutional assistance. |
Однако политическая обстановка и положение дел в плане безопасности затрудняли эти усилия и не позволяли в полной мере оказать предусмотренную техническую и организационную помощь. |
A record number of people were reached with food assistance in August. |
В августе продовольственная помощь была оказана рекордному числу людей. |
Between 1 and 14 September, WFP reached over 2 million people with food assistance. |
В период с 1 по 14 сентября ВПП оказала продовольственную помощь более чем 2 миллионам человек. |
As at 12 September, 41 children had been rescued and are receiving appropriate care and assistance. |
По состоянию на 12 сентября был спасен и получает надлежащий уход и помощь 41 ребенок. |
The Team's operational support and assistance was particularly valuable with respect to analysis and views concerning audio-visual material obtained in several cases. |
Группа оказала особо ценную оперативную поддержку и помощь при анализе аудиовизуальных материалов, полученных в контексте нескольких дел, и подготовке мнений по этому поводу. |
On 15 October 2014, humanitarian assistance provided by the United Nations was sent to the eastern neighbourhoods of Aleppo. |
15 октября 2014 года гуманитарная помощь, выделенная Организацией Объединенных Наций, была направлена в восточные кварталы Алеппо. |
UNIFIL troops also provided medical, dental and veterinary assistance to the local population. |
Военнослужащие ВСООНЛ также оказывали местному населению медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь. |
Delegations stressed the importance of regional and international cooperation among countries and organizations and expressed appreciation for the assistance provided by UNODC. |
Делегации подчеркнули важность регионального и международного сотрудничества между странами и организациями и выразили признательность УНП ООН за предоставляемую помощь. |
In that regard, the Government would be very keen to receive assistance in areas of legislation, capacity-building and technical support. |
В этой связи правительство очень надеется на то, что ему будет оказана помощь в области законодательства, создания потенциала и технической поддержки. |
The assistance to COMESA culminated in the introduction of regulations on reporting to improve harmonization and accuracy in statistical reporting. |
Оказанная КОМЕСА помощь позволила ввести в действие новые нормы отчетности с тем, чтобы повысить степень согласованности и точности представляемых статистических данных. |
The Framework could also provide support for feasibility studies and needs assessment and assistance in the establishment of national trade facilitation committees. |
В рамках этой Программы может также оказываться поддержка в проведении исследований по технико-экономическому обоснованию и оценке потребностей, а также предоставляться помощь в создании национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
The Panel also documented the first case of training of and assistance to an armed group by western mercenary personnel. |
Группа также зафиксировала первый случай, когда западные наемники оказывали помощь и организовывали подготовку боевиков одной из вооруженных групп. |
In addition, Member States stepped up assistance to the Lebanese Armed Forces following the attack on Arsal. |
Кроме того, после нападения на Арсаль государства-члены стали активнее оказывать помощь Вооруженным силам Ливана. |