| In that regard, international assistance has to concentrate on the development of national capacity to initiate and lead the process. | В этой связи международная помощь должна направляться преимущественно на укрепление национальных возможностей, позволяющих запустить этот процесс и направлять его. |
| The Government continues to rely on technical, training and logistical assistance provided by external allies. | Правительство продолжает опираться на техническую помощь, помощь в области учебной подготовки и логистики, оказываемую внешними союзниками. |
| Some States continue to deliver shipments of arms, artillery and aircraft or contribute logistical and strategic assistance to the Government. | Некоторые государства продолжают поставлять оружие, артиллерию и самолеты или оказывают логистическую и стратегическую помощь правительству. |
| It expressed the view that Dominica could benefit from international capacity-building assistance. | Он предложил оказать Доминике международную помощь в создании надлежащего потенциала. |
| However, the assistance of OHCHR in that regard was welcome. | Вместе с тем она приветствовала помощь в этом деле со стороны УВКПЧ. |
| It encouraged it to intensify its human rights activities and urged the international partners of Angola to provide all necessary assistance. | Она призвала страну активизировать правозащитную деятельность и настоятельно призвала международных партнеров Анголы оказать ей всю необходимую помощь. |
| Chad condemned the economic sanctions imposed on the country, which required assistance from the international community. | Чад осудил экономические санкции, введенные против страны, которой требуется помощь со стороны международного сообщества. |
| It encouraged the implementation of recommendations from the first UPR cycle, calling for international assistance. | Оно призвало страну осуществить рекомендации первого цикла УПО, опираясь на международную помощь. |
| Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. | Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности. |
| After the session, assistance was provided to help disseminate the concluding observations issued by the Committee. | После сессии была оказана помощь в распространении заключительных замечаний Комитета. |
| Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. | Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
| There is a need to continue that work and further provide efficient assistance on a needs-driven basis. | Налицо необходимость продолжать эту работу и впредь оказывать эффективную помощь с учетом имеющихся реальных потребностей. |
| The Georgian delegate thanked Austria for assistance in the development of relevant national legislation. | Грузинский делегат выразил признательность Австрии за помощь в разработке соответствующего национального законодательства. |
| Aarhus Centres, supported by OSCE, in several countries provided assistance in organizing and monitoring procedures of public participation in decision-making relating the environment. | ЗЗ. Орхусские центры, поддерживаемые ОБСЕ, в нескольких странах предоставили помощь в организации и мониторинге процедур участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам. |
| Several countries report that assistance via telephone and e-mail is offered to the civil servants in charge. | Несколько стран сообщили, что ответственным государственным служащим предлагается помощь по телефону или по электронной почте. |
| In three countries (Georgia, Kazakhstan and Tajikistan) the project includes assistance in the development of national action plans. | По линии этого проекта трем странам (Грузии, Казахстану и Таджикистану) оказывается помощь в деле разработки национальных планов действий. |
| More assistance was needed to implement other recommendations. | Для выполнения других рекомендаций требуется помощь в большем объеме. |
| More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. | Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
| WFP will accordingly align its food assistance with the government-led TB control programme to address this issue. | Для решения этой проблемы ВПП будет соответствующим образом согласовывать свою продовольственную помощь с государственной программой борьбы с туберкулезом. |
| of the 25 highest HIV and AIDS prevalence countries received WFP assistance | из 25 стран с наиболее высокими масштабами распространения ВИЧ и СПИДа получили помощь ВПП |
| million people affected by HIV and AIDS received WFP food assistance | млн. человек, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, получили продовольственную помощь ВПП |
| countries received assistance for TB and HIV and AIDS prevention activities | стран получили помощь на осуществление мер по профилактике ТБ, ВИЧ и СПИДа |
| Speakers appealed to Member States to increase their contributions to core resources and humanitarian assistance. | Выступающие призвали государства-члены увеличить свои взносы в основные ресурсы и гуманитарную помощь. |
| There has also been a large increase in South-South and triangular cooperation, as complementary to traditional development assistance. | Кроме того, наблюдается значительное расширение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которые дополняют традиционную помощь в целях развития. |
| Official development assistance (ODA) will continue to be a critical source of development finance after 2015. | После 2015 года официальная помощь в целях развития (ОПР) останется одним из важнейших источников финансирования развития. |