In that regard, international assistance has to concentrate on the development of national capacity to initiate and lead the process. |
В этой связи международная помощь должна направляться преимущественно на укрепление национальных возможностей, позволяющих запустить этот процесс и направлять его. |
The Government continues to rely on technical, training and logistical assistance provided by external allies. |
Правительство продолжает опираться на техническую помощь, помощь в области учебной подготовки и логистики, оказываемую внешними союзниками. |
Some States continue to deliver shipments of arms, artillery and aircraft or contribute logistical and strategic assistance to the Government. |
Некоторые государства продолжают поставлять оружие, артиллерию и самолеты или оказывают логистическую и стратегическую помощь правительству. |
It expressed the view that Dominica could benefit from international capacity-building assistance. |
Он предложил оказать Доминике международную помощь в создании надлежащего потенциала. |
However, the assistance of OHCHR in that regard was welcome. |
Вместе с тем она приветствовала помощь в этом деле со стороны УВКПЧ. |
It encouraged it to intensify its human rights activities and urged the international partners of Angola to provide all necessary assistance. |
Она призвала страну активизировать правозащитную деятельность и настоятельно призвала международных партнеров Анголы оказать ей всю необходимую помощь. |
Chad condemned the economic sanctions imposed on the country, which required assistance from the international community. |
Чад осудил экономические санкции, введенные против страны, которой требуется помощь со стороны международного сообщества. |
It encouraged the implementation of recommendations from the first UPR cycle, calling for international assistance. |
Оно призвало страну осуществить рекомендации первого цикла УПО, опираясь на международную помощь. |
Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. |
Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности. |
After the session, assistance was provided to help disseminate the concluding observations issued by the Committee. |
После сессии была оказана помощь в распространении заключительных замечаний Комитета. |
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. |
Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения. |
There is a need to continue that work and further provide efficient assistance on a needs-driven basis. |
Налицо необходимость продолжать эту работу и впредь оказывать эффективную помощь с учетом имеющихся реальных потребностей. |
The Georgian delegate thanked Austria for assistance in the development of relevant national legislation. |
Грузинский делегат выразил признательность Австрии за помощь в разработке соответствующего национального законодательства. |
Aarhus Centres, supported by OSCE, in several countries provided assistance in organizing and monitoring procedures of public participation in decision-making relating the environment. |
ЗЗ. Орхусские центры, поддерживаемые ОБСЕ, в нескольких странах предоставили помощь в организации и мониторинге процедур участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам. |
Several countries report that assistance via telephone and e-mail is offered to the civil servants in charge. |
Несколько стран сообщили, что ответственным государственным служащим предлагается помощь по телефону или по электронной почте. |
In three countries (Georgia, Kazakhstan and Tajikistan) the project includes assistance in the development of national action plans. |
По линии этого проекта трем странам (Грузии, Казахстану и Таджикистану) оказывается помощь в деле разработки национальных планов действий. |
More assistance was needed to implement other recommendations. |
Для выполнения других рекомендаций требуется помощь в большем объеме. |
More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. |
Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
WFP will accordingly align its food assistance with the government-led TB control programme to address this issue. |
Для решения этой проблемы ВПП будет соответствующим образом согласовывать свою продовольственную помощь с государственной программой борьбы с туберкулезом. |
of the 25 highest HIV and AIDS prevalence countries received WFP assistance |
из 25 стран с наиболее высокими масштабами распространения ВИЧ и СПИДа получили помощь ВПП |
million people affected by HIV and AIDS received WFP food assistance |
млн. человек, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, получили продовольственную помощь ВПП |
countries received assistance for TB and HIV and AIDS prevention activities |
стран получили помощь на осуществление мер по профилактике ТБ, ВИЧ и СПИДа |
Speakers appealed to Member States to increase their contributions to core resources and humanitarian assistance. |
Выступающие призвали государства-члены увеличить свои взносы в основные ресурсы и гуманитарную помощь. |
There has also been a large increase in South-South and triangular cooperation, as complementary to traditional development assistance. |
Кроме того, наблюдается значительное расширение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которые дополняют традиционную помощь в целях развития. |
Official development assistance (ODA) will continue to be a critical source of development finance after 2015. |
После 2015 года официальная помощь в целях развития (ОПР) останется одним из важнейших источников финансирования развития. |