| We also appreciate the assistance and support provided by all international and regional organizations, including several United Nations agencies. | Мы также высоко оцениваем помощь и поддержку, оказанную всеми международными и региональными организациями, в том числе рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, the Russian Federation had provided approximately $460 million in assistance to developing countries. | В 2012 году Российская Федерация предоставила развивающимся странам помощь на сумму приблизительно 460 млн. долл. США. |
| The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. | Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития. |
| Accordingly, those countries would require both technical and financial assistance in order to deal with that problem. | Понятно, что для решения данной проблемы этим странам потребуется техническая и финансовая помощь. |
| Developing countries should enjoy further debt relief and receive prioritized financial assistance in an equitable, open and orderly international economic environment. | Развивающимся странам следует оказать дополнительное содействие в погашении долгов и в первоочередном порядке предоставить финансовую помощь в справедливых, открытых и упорядоченных международных экономических условиях. |
| Official development assistance was therefore all the more important, as was the promotion of trade with those countries. | В этой связи все большее значение приобретает официальная помощь в целях развития, а также поощрение торговли с этими странами. |
| Official development assistance (ODA) had fallen below target levels, but was vital to countries like Lesotho. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) не достигла намеченных показателей, однако она крайне важна для таких стран, как Лесото. |
| In the case of middle-income countries, such assistance should be designed to ensure their transition to developed country status. | Что касается стран со средним уровнем дохода, то такая помощь должна быть направлена на обеспечение их перехода к статусу развитых стран. |
| In a spirit of solidarity and mutual benefit, China had provided 120 developing countries with assistance in the context of South-South cooperation. | Руководствуясь духом солидарности и взаимной выгоды, Китай предоставляет 120 развивающимся странам помощь в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| It was also very grateful for the assistance which the UNICEF representatives in Cuba provided to her country. | Делегация также очень благодарна за помощь, которую представители ЮНИСЕФ в Кубе оказывают ее стране. |
| Those countries should be provided with greater assistance in order to achieve their development goals | Этим странам следует оказать дополнительную помощь, с тем чтобы они могли достичь своих целей в области развития. |
| The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. | Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь. |
| All parties must work together constructively, and it was crucial that humanitarian assistance reached the affected communities. | Все стороны должны конструктивно работать вместе, и чрезвычайно важно, чтобы гуманитарная помощь доставлялась в пострадавшие общины. |
| There were a number of alternative regional and international financial institutions that provided unconditional assistance for relevant national plans. | Существует ряд альтернативных региональных и международных финансовых учреждений, которые оказывают без всяких условий помощь в осуществлении соответствующих национальных планов. |
| More international cooperation and better assistance was needed to combat the problem in south-east Asia. | Для борьбы с этой проблемой в Юго-Восточной Азии необходимо активизировать международное сотрудничество и расширить помощь. |
| She hoped that its assistance to Member States on gender equality perspectives would deliver sustainable results. | Она выражает надежду на то, что помощь государствам-членам в вопросе обеспечения гендерного равенства принесет конкретные результаты. |
| Middle-income countries should not be punished, but should instead receive assistance to sustain their development progress. | Страны со средним уровнем дохода следует не наказывать, а напротив, предоставлять им помощь, чтобы поддержать прогресс в их развитии. |
| The international community needed to provide them with more assistance for structural transformation, as outlined in the Istanbul Programme of Action. | Международное сообщество должно оказывать им более существенную помощь в осуществление структурной перестройки, как предусмотрено Стамбульской программой действий. |
| In addition, it was fomenting violence in Syria by providing weapons and assistance to the rebel groups. | Кроме того, он провоцирует насилие в Сирии, поставляя оружие и оказывая помощь группам мятежников. |
| In order to protect children from unsuitable living conditions, assistance was provided to families in crisis situations. | В целях защиты детей от неприемлемых условий жизни оказывается помощь семьям, находящимся в кризисных ситуациях. |
| She condemned the Eritrean Government's failure to respect fundamental freedoms and urged it to accept the assistance and engagement offered by the Special Rapporteur. | Оратор осуждает несоблюдение правительством Эритреи основных свобод и настоятельно призывает его принять помощь и сотрудничество, предложенные Специальным докладчиком. |
| Thailand would continue to render all necessary assistance and to work closely with the United Nations and the international community. | Таиланд будет и далее оказывать всю необходимую помощь и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| The international community should respect Myanmar's right to choose its own path and should provide it with constructive assistance. | Международное сообщество должно уважать право Мьянмы на выбор своего собственного пути и должно оказать ей конструктивную помощь. |
| Development assistance targeted at providing employment opportunities for women and supporting anti-trafficking projects are crucial to stop trafficking at its source. | Помощь в целях развития, направленная на предоставление женщинам возможностей трудоустройства и поддержку проектов по борьбе с торговлей людьми, имеет исключительно важное значение для пресечения этой торговли в зародыше. |
| UNODC also provided assistance in promoting sustainable livelihoods in Eastern and Southern Africa; | ЮНОДК также оказало помощь в развитии устойчивых источников средств к существованию в Восточной Африке и в южной части Африки; |