| Developing countries may require assistance in building the institutional capacity, in drafting appropriate legislation and in developing the human resources necessary to apply an ecosystem approach. | Развивающимся странам может понадобиться помощь в создании организационного потенциала, в разработке надлежащего законодательства и в развитии людских ресурсов, необходимых для применения экосистемного подхода. |
| Investment policy reviews were completed in five countries, and assistance was provided to 12 other countries to implement recommendations from earlier reviews. | В 5 странах были проведены обзоры инвестиционной политики, а еще 12 странам была оказана помощь в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных ранее обзоров. |
| Project assistance was delivered in five countries and designed for eight others. | Помощь в осуществлении проектов оказывалась в пяти странах и планировалась еще в восьми. |
| In addition, 59 countries received specific legislative assistance in national actions to ratify and implement the universal instruments against terrorism. | Кроме того, 59 странам была оказана конкретная юридическая помощь в национальных действиях по ратификации и осуществлению универсальных документов по борьбе с терроризмом. |
| The percentage of countries requesting and receiving assistance increased from 8 to 31 per cent of Member States. | Доля стран, запрашивающих и получающих помощь, увеличилась с 8 до 31 процента государств-членов. |
| A total of 20 per cent of clients requested further assistance and 14 per cent initiated implementation action. | В общей сложности 20 процентов обслуживаемых подразделений запросили дополнительную помощь, а 14 процентов приступили к осуществлению. |
| The Group is grateful for the professional assistance and support provided by the administrative officer for the Group. | Группа признательна выделенному ей административному сотруднику за профессиональную помощь и поддержку. |
| The assistance will take the form of advisory services, the organization of workshops and seminars, and field projects. | Помощь будет оказываться в форме консультационных услуг, организации практикумов и семинаров и осуществления проектов на местах. |
| I should also like to express my gratitude to other officers of the Secretariat for their valuable assistance in the Committee. | Я хотел бы также выразить признательность другим должностным лицам Секретариата за оказанную ими ценную помощь Комитету. |
| We hope that the necessary assistance will be made available to States requiring it for the effective conservation and management of such fish stocks. | Мы надеемся, что необходимая помощь будет предоставлена государствам, которые в ней нуждаются, в целях эффективного сохранения таких рыбных запасов и управления ими. |
| We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. | В частности, нам необходимо избегать того, чтобы пытаться искать легкого выхода путем заявлений о том, что мы можем сократить официальную помощь развитию посредством отмены задолженности. |
| We need more international assistance and support to succeed in our reconstruction and rehabilitation and to make peace sustainable. | Нам нужна дополнительная международная помощь для реконструкции и восстановления в интересах устойчивости достигнутого мира. |
| China's assistance is part of South-South cooperation. | Помощь Китая является частью сотрудничества Юг-Юг. |
| Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. | Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |
| Lending and assistance to the LDCs must increase when there is an economic downturn. | В условиях экономического спада кредитование НРС и помощь им должны увеличиваться. |
| High debt burden, small revenue base and inadequate external assistance have constrained their capacities to invest in infrastructure and social services. | Большое бремя задолженности, малые доходы и неадекватная внешняя помощь ограничивают их возможности для инвестирования в их инфраструктуру и сектор социальных услуг. |
| Not long ago, Japan was receiving assistance from other countries and international organizations. | Не так давно Япония получала помощь со стороны других стран и международных организаций. |
| In 2005, our official development assistance was already more than 0.5 per cent. | В 2005 году наша официальная помощь в целях развития уже превысила 0,5 процента валового национального продукта. |
| Furthermore, our assistance to the least developed countries is almost entirely without conditions. | Кроме того, наша помощь наименее развитым странам практически полностью свободна от каких-либо условий. |
| The Administrator noted UNDP's capability and willingness to deliver timely, practical and useful assistance to small countries like Tokelau. | Администратор отметил способность и неизменную готовность ПРООН оказывать своевременную и ценную практическую помощь малым странам, таким, как Токелау. |
| Finally, he welcomed the extra and immediate assistance Tokelau had received from UNDP in the aftermath of cyclone Percy. | В заключение он приветствовал дополнительную помощь, которая была незамедлительно оказана Токелау в целях ликвидации последствий циклона «Перси». |
| Budget lines for travel, training, temporary assistance and procurement were also reduced. | Были также сокращены бюджетные статьи на путевые расходы, подготовку персонала, временную помощь и материальное снабжение. |
| The humanitarian assistance went to over 70 countries. | Гуманитарная помощь была оказана более чем в 70 странах. |
| Humanitarian assistance expenditures have represented, by far, the largest sector in the area of technical cooperation. | Расходы на гуманитарную помощь до настоящего времени представляют собой крупнейший сектор в сфере технического сотрудничества. |
| Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. | Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы. |