Developing countries may require assistance in building the institutional capacity, in drafting appropriate legislation and in developing the human resources necessary to apply an ecosystem approach. |
Развивающимся странам может понадобиться помощь в создании организационного потенциала, в разработке надлежащего законодательства и в развитии людских ресурсов, необходимых для применения экосистемного подхода. |
Investment policy reviews were completed in five countries, and assistance was provided to 12 other countries to implement recommendations from earlier reviews. |
В 5 странах были проведены обзоры инвестиционной политики, а еще 12 странам была оказана помощь в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных ранее обзоров. |
Project assistance was delivered in five countries and designed for eight others. |
Помощь в осуществлении проектов оказывалась в пяти странах и планировалась еще в восьми. |
In addition, 59 countries received specific legislative assistance in national actions to ratify and implement the universal instruments against terrorism. |
Кроме того, 59 странам была оказана конкретная юридическая помощь в национальных действиях по ратификации и осуществлению универсальных документов по борьбе с терроризмом. |
The percentage of countries requesting and receiving assistance increased from 8 to 31 per cent of Member States. |
Доля стран, запрашивающих и получающих помощь, увеличилась с 8 до 31 процента государств-членов. |
A total of 20 per cent of clients requested further assistance and 14 per cent initiated implementation action. |
В общей сложности 20 процентов обслуживаемых подразделений запросили дополнительную помощь, а 14 процентов приступили к осуществлению. |
The Group is grateful for the professional assistance and support provided by the administrative officer for the Group. |
Группа признательна выделенному ей административному сотруднику за профессиональную помощь и поддержку. |
The assistance will take the form of advisory services, the organization of workshops and seminars, and field projects. |
Помощь будет оказываться в форме консультационных услуг, организации практикумов и семинаров и осуществления проектов на местах. |
I should also like to express my gratitude to other officers of the Secretariat for their valuable assistance in the Committee. |
Я хотел бы также выразить признательность другим должностным лицам Секретариата за оказанную ими ценную помощь Комитету. |
We hope that the necessary assistance will be made available to States requiring it for the effective conservation and management of such fish stocks. |
Мы надеемся, что необходимая помощь будет предоставлена государствам, которые в ней нуждаются, в целях эффективного сохранения таких рыбных запасов и управления ими. |
We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. |
В частности, нам необходимо избегать того, чтобы пытаться искать легкого выхода путем заявлений о том, что мы можем сократить официальную помощь развитию посредством отмены задолженности. |
We need more international assistance and support to succeed in our reconstruction and rehabilitation and to make peace sustainable. |
Нам нужна дополнительная международная помощь для реконструкции и восстановления в интересах устойчивости достигнутого мира. |
China's assistance is part of South-South cooperation. |
Помощь Китая является частью сотрудничества Юг-Юг. |
Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. |
Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |
Lending and assistance to the LDCs must increase when there is an economic downturn. |
В условиях экономического спада кредитование НРС и помощь им должны увеличиваться. |
High debt burden, small revenue base and inadequate external assistance have constrained their capacities to invest in infrastructure and social services. |
Большое бремя задолженности, малые доходы и неадекватная внешняя помощь ограничивают их возможности для инвестирования в их инфраструктуру и сектор социальных услуг. |
Not long ago, Japan was receiving assistance from other countries and international organizations. |
Не так давно Япония получала помощь со стороны других стран и международных организаций. |
In 2005, our official development assistance was already more than 0.5 per cent. |
В 2005 году наша официальная помощь в целях развития уже превысила 0,5 процента валового национального продукта. |
Furthermore, our assistance to the least developed countries is almost entirely without conditions. |
Кроме того, наша помощь наименее развитым странам практически полностью свободна от каких-либо условий. |
The Administrator noted UNDP's capability and willingness to deliver timely, practical and useful assistance to small countries like Tokelau. |
Администратор отметил способность и неизменную готовность ПРООН оказывать своевременную и ценную практическую помощь малым странам, таким, как Токелау. |
Finally, he welcomed the extra and immediate assistance Tokelau had received from UNDP in the aftermath of cyclone Percy. |
В заключение он приветствовал дополнительную помощь, которая была незамедлительно оказана Токелау в целях ликвидации последствий циклона «Перси». |
Budget lines for travel, training, temporary assistance and procurement were also reduced. |
Были также сокращены бюджетные статьи на путевые расходы, подготовку персонала, временную помощь и материальное снабжение. |
The humanitarian assistance went to over 70 countries. |
Гуманитарная помощь была оказана более чем в 70 странах. |
Humanitarian assistance expenditures have represented, by far, the largest sector in the area of technical cooperation. |
Расходы на гуманитарную помощь до настоящего времени представляют собой крупнейший сектор в сфере технического сотрудничества. |
Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. |
Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы. |