| It therefore needed assistance in implementing the Convention. | Таким образом, ей необходима помощь в деле осуществления Конвенции. |
| He hoped that such assistance would continue to be provided. | Он также выражает надежду, что такая помощь будет оказываться и впредь. |
| Her delegation hoped for international assistance in capacity-building to handle that influx. | Делегация Судана надеется на международную помощь в создании потенциала, с тем чтобы справиться с этим притоком мигрантов. |
| His delegation appreciated the development assistance that it continued to receive. | Его делегация выражает признательность за помощь в области развития, которую его страна продолжает получать. |
| Angola added that no assistance on that matter was currently being provided. | Ангола добавила, что в связи с этим вопросом какая-либо помощь в настоящее время не предоставляется. |
| Roma women seeking assistance from the authorities report further discrimination by social workers. | Женщины рома, стремящиеся получить помощь от властей страны, сообщают о дополнительной дискриминации, которой они подвергаются со стороны социальных работников. |
| Since 2003, Afghanistan has been a high priority country for Slovak development assistance. | С 2003 года Афганистан занимает центральное место среди стран, которым Словакия оказывает помощь в целях развития. |
| It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. | Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена. |
| Aerial and personnel assistance would be invaluable for this endeavour. | Ценную роль в этих усилиях могли бы сыграть помощь в плане наблюдения с воздуха и помощь специалистами. |
| The Yukon Government provides financial assistance to refugee claimants. | Правительство Юкона оказывает финансовую помощь лицам, добивающимся предоставления статуса беженца. |
| The measures comprised immediate housing, psychosocial assistance and regularization of status. | Эти меры предусматривают немедленное предоставление жилья, психологическую помощь и урегулирование вопросов, касающихся статуса. |
| WHO and other United Nations bodies could provide such assistance. | Такую помощь могли бы предоставить ВОЗ и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |
| Canadian citizens detained abroad continue to receive consular assistance. | Канадские граждане, содержащиеся под стражей за рубежом, продолжают получать консульскую помощь. |
| International jurisprudence provides valuable assistance in this regard. | Международная судебная практика может оказать в этом плане большую помощь. |
| In addition to domestic resources, foreign direct assistance and official development assistance would be crucial for new infrastructure, industrialization and energy projects. | Наряду с внутренними ресурсами решающее значение для новых проектов в области инфраструктуры, индустриализации и энергетики будет иметь прямая внешняя помощь и официальная помощь в целях развития. |
| Another 10% are used for emergency and reconstruction assistance and for international refugee and migration assistance. | Еще 10% израсходовано на помощь в чрезвычайных ситуациях и на ликвидацию их последствий, а также на международную помощь беженцам и мигрантам. |
| These included humanitarian assistance and related developmental and/or peacekeeping operations which support and enable humanitarian assistance. | В их число входят гуманитарная помощь и связанные с развитием и/или поддержанием мира операции, в рамках которых оказывается гуманитарная помощь и содействие ее предоставлению. |
| Reintegration and assistance services were provided. | Им предоставляются услуги по реинтеграции в общество и оказывается помощь. |
| Moreover, he claims that the emergency assistance procedure consisting of minimum assistance coupled with surveillance by the Swiss administration police pending removal violates article 22 of the Convention. | Кроме того, заявитель полагает, что процедура оказания "неотложной помощи", которая предусматривает минимальную помощь в сочетании с надзором со стороны швейцарской административной полиции в ожидании его высылки, будет представлять собой нарушение статьи 22 Конвенции. |
| Where implementation is hampered by capacity deficits, Member States must commit themselves to seeking international assistance and to providing adequate funding for such assistance; | Когда осуществлению препятствует недостаточность потенциала, государства-члены должны взять на себя обязательство обращаться за международной помощью и выделять надлежащие ресурсы на такую помощь; |
| Such assistance may consist of review of legislation, making proposals on possible amendments and providing actual legislative drafting assistance. | Такого рода помощь может состоять из обзора законодательства, внесения предложений о возможных поправках и оказания помощи при фактической разработке законодательных положений; |
| Cash assistance is an important component of material assistance programmes and is used in Jordan, particularly to reach urban populations. | Денежная помощь является важным компонентом программ материальной помощи, и этот вид помощи используется в Иордании, в частности для обеспечения охвата городского населения. |
| When an affected State accepts an offer of assistance, it retains control over the duration for which that assistance will be provided. | Когда пострадавшее государство принимает предложение о помощи, оно сохраняет за собой контроль над тем, в течение какого срока такая помощь будет ему оказываться. |
| It was reiterated that the assistance provided to Member States should be based on requests for such assistance by the recipient Member State. | Было вновь заявлено о том, что помощь, оказываемая государствам-членам, должна основываться на просьбах об оказании такой помощи со стороны стран-получателей. |
| Navigational assistance service informs the skipper about difficult navigational or meteorological circumstances or provides assistance in case of defects or deficiencies. | Услуги по оказанию помощи в судовождении предоставляются капитану судна с целью информировать его о сложных навигационных или метеорологических условиях или оказать ему помощь в случае неисправностей или неполадок. |