| The total assistance provided by Kuwait exceeds 4 per cent of its annual gross national product and is more than four times the suggested level of official development assistance. | Общая предоставленная Кувейтом помощь превышает 4 процента годового валового национального продукта и в четыре раза - предлагаемый уровень официальной помощи на цели развития. |
| Multilateral development assistance programme is often regarded as better suited to financing programmes and projects in support of a group of recipients in a wider geographical area than bilateral assistance. | Программа многосторонней помощи в целях развития зачастую рассматривается в качестве наиболее приемлемого способа финансирования программ и проектов в поддержку группы бенефициариев в более широких, чем двусторонняя помощь, географических рамках 16/. |
| The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. | Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь. |
| Such assistance could include providing training and equipment to military organizations or providing assistance that the United Nations does not have the administrative capability to provide. | Такая помощь могла бы включать в себя подготовку военнослужащих и оснащение военных структур соответствующими материальными средствами или оказание помощи, которую Организация Объединенных Наций не способна предоставить из-за отсутствия надлежащего административного потенциала. |
| With the increasing demands on the organization for humanitarian assistance to refugees, UNHCR relies heavily on implementing partners, mostly non-governmental organizations, to deliver assistance to the needy. | С учетом увеличения спроса на предоставляемую Организацией гуманитарную помощь беженцам УВКБ в значительной мере полагается в области доставки помощи нуждающимся лицам на партнеров-исполнителей, большинство из которых составляют неправительственные организации. |
| In some cases, several types of assistance were provided; in other cases, assistance was provided as a single discrete project. | В одних случаях одновременно оказывалось сразу несколько видов такой помощи; в других - помощь оказывалась в рамках отдельного целенаправленного проекта. |
| This fact makes it difficult to disentangle the assistance channelled under resolution 48/210 from ongoing assistance programmes and co-operation activities. | В силу этого не представляется возможным дифференцировать помощь, оказываемую в рамках резолюции 48/210, и продолжающиеся программы помощи и мероприятий по сотрудничеству. |
| In general, assistance can be given to a foreign State irrespective of whether an agreement on judicial assistance has been concluded with that State or not. | В целом помощь иностранным государствам может оказываться независимо от наличия соглашения о правовой помощи с этими государствами. |
| ISWGNA will play a coordinating role in providing assistance from all sources, while its member organizations will provide direct assistance and training within their own work programmes. | МСРГНС будет выполнять роль координатора предоставляемой помощи из всех источников, а ее организации-члены будут оказывать непосредственную помощь и обеспечивать подготовку в рамках собственных программ работы. |
| In that context he noted that Austria's assistance to those States had been achieved without a decline in the assistance it had always provided to traditional developing countries. | В этом контексте он отмечает, что помощь Австрии таким государствам была предоставлена без уменьшения объемов помощи, которую она традиционно предоставляет развивающимся странам. |
| I should note that the assistance which my Government can offer through bilateral arrangements is undertaken in tandem with that of multilateral and other donor assistance. | Я хотел бы отметить, что помощь, которую мое правительство может предложить в рамках двусторонних соглашений, предоставляется одновременно с многосторонней и другой помощью. |
| My delegation would also note that no humanitarian assistance should be tainted with any political aspects alien to the spirit of humanitarian assistance. | Моя делегация хотела бы также отметить, что гуманитарная помощь ни в коем случае не должна сочетаться с какими-либо политическими аспектами, чуждыми духу гуманитарной помощи. |
| Some countries had introduced financial assistance for the disabled, such as monthly disability assistance grants to needy persons unable to earn an adequate income. | Некоторые страны оказывают инвалидам финансовую помощь, такую, как выплата нуждающимся инвалидам, не имеющим достаточного дохода, ежемесячных субсидий. |
| The Committee would make a special effort to identify areas where international assistance was required, since Ethiopia's economic difficulties clearly could not be overcome without such assistance. | Комитет приложит особые усилия для определения областей, в которых требуется международная помощь, поскольку очевидно, что без такой помощи не могут быть преодолены экономические трудности Эфиопии. |
| Such assistance continues to be that most frequently requested and is often combined with other forms of assistance, such as the coordination of international observers. | В большинстве случаев по-прежнему запрашивается именно такая помощь, которая часто сочетается с другими ее формами, такими, как координация деятельности международных наблюдателей. |
| For this reason, such assistance by the World Bank group is referred to in the present report as "concessional" technical cooperation assistance. | По этой причине такая помощь, оказываемая группой Всемирного банка, рассматривается в настоящем докладе как "льготная" помощь в области технического сотрудничества. |
| Contributions would help finance logistical assistance to ECOMOG, rehabilitation assistance to the Government of Sierra Leone and activities, including disarmament, demobilization and human rights. | Взносы в этот фонд помогут финансировать материально-техническую помощь ЭКОМОГ, помощь правительству Сьерра-Леоне в целях восстановления и деятельность, связанную, в частности, с разоружением, демобилизацией и правами человека. |
| The assistance provided under this programme complements assistance available to developing countries from the fund of the United Nations International Drug Control Programme. | Помощь, оказываемая в рамках этой программы, дополняет помощь, предоставляемую развивающимся странам из фонда средств Международной программы по контролю над наркотическими средствами Организации Объединенных Наций. |
| He asked what kind of international assistance had been provided and whether such assistance had been sufficient. | Он спрашивает, какая международная помощь была оказана и была ли такая помощь достаточной. |
| Official development assistance was certainly crucial, but such assistance and government policies should be oriented towards creating the conditions that would allow private markets to flourish. | Официальная помощь в целях развития имеет, несомненно, огромное значение, однако эта помощь и государственные стратегии должны быть ориентированы на создание благоприятных условий для развития частного рынка. |
| Mrs. Fei then requested the assistance of the Italian Ministry of Foreign Affairs, which in turn asked for information and judicial assistance from the Colombian authorities. | Затем г-жа Феи обратилась за помощью в министерство иностранных дел Италии, которое в свою очередь запросило у колумбийских властей информацию и юридическую помощь. |
| Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. | Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану. |
| If FAO can be of assistance in proposing text to achieve these points, we would be glad to provide further assistance. | Если помощь ФАО может оказаться уместной в подготовке текста для достижения указанных целей, то мы будем рады оказать такое дальнейшее содействие. |
| Her Government was duly grateful for the generous assistance it had received from many quarters and hoped that such assistance would continue to be forthcoming. | Правительство ее страны глубоко признательно за щедрую помощь, предоставленную ему из различных источников, и надеется, что оказание такой помощи будет продолжаться. |
| Collaboration among such organizations frequently results in better assistance to the requesting Government at lesser cost to the individual assistance providers. | Сотрудничество с такими организациями зачастую позволяет лучше координировать предоставление помощи правительствам, которые просят об этом, и при этом отдельные организации, оказывающие помощь, несут меньшие издержки. |