| Bilateral assistance would be essential to bridging any gaps in the capacity of troop-contributing countries. | Для устранения любых пробелов в потенциале, обеспечиваемом странами, предоставляющими войска, будет крайне необходима двусторонняя помощь. |
| In the interim, capability would need to depend on strong bilateral assistance from Member States. | При этом для поддержания потенциала потребуется значительная двусторонняя помощь со стороны государств-членов. |
| In this context, assistance is being provided to 4,805 ex-combatants and their families. | В этом контексте помощь оказывается 4805 бывшим комбатантам и их семьям. |
| WFP is looking for additional resources to ensure that the assistance continues beyond 31 December 2012. | ВПП изыскивает дополнительные ресурсы, с тем чтобы помощь можно было оказывать и после 31 декабря 2012 года. |
| In addition, assistance is being provided to 17,623 refugees from the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Кроме этого, помощь оказывается 17623 беженцам из Судана и Демократической Республики Конго. |
| Humanitarian partners have provided immediate health and nutrition assistance, including vaccinations and therapeutic food products to malnourished children. | Занимающиеся оказанием гуманитарной помощи партнеры оказывают срочную помощь в сфере здравоохранения и в области питания, включая проведение вакцинаций и обеспечение лечебного питания страдающих от недоедания детей. |
| Despite the promising prospects for the 2012/2013 harvest, many vulnerable households will need further assistance. | Несмотря на многообещающие прогнозы в плане урожая на 2012/2013 год, многим уязвимым семьям потребуется дополнительная помощь. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, through its regional presence, stands ready to provide advice and assistance to the Gambia. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека готово предоставлять через свои региональные подразделения консультации и помощь Гамбии. |
| We will continue to promote improved regional efforts to combat arms proliferation and terrorism, and we will tailor our assistance to facilitate that process. | Мы будем и впредь способствовать активизации региональных усилий по борьбе с терроризмом и распространением оружия и намерены внести соответствующие коррективы в нашу помощь в плане содействия этому процессу. |
| The Trust Fund provides direct assistance to victims, and thus has an immediate impact on the ground. | Целевой фонд оказывает помощь непосредственно пострадавшим и поэтому добивается конкретных результатов на местах. |
| They must receive the financial assistance necessary to enable them to help countries develop comprehensive national strategies to combat violence against women. | Им необходимо обеспечить финансовую помощь, которая им необходима для оказания странам помощи в разработке всесторонних национальных стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Let us remember that humanitarian assistance in Somalia continues to be provided in the context of conflict. | Давайте не забывать о том, что гуманитарная помощь в Сомали по-прежнему оказывается в условиях конфликта. |
| The Russian Federation provides humanitarian assistance to Somali refugees in neighbouring countries, especially Kenya, and makes significant contributions to United Nations programmes. | Россия оказывает прямую гуманитарную помощь сомалийским беженцам в соседних государствах, в том числе в Кении, а также выделяет значительные суммы в рамках программ Организации Объединенных Наций. |
| The international community should act to help by supporting the Governments of the region and providing assistance for their initiatives. | Международное сообщество должно предлагать помощь, оказывая поддержку правительствам региона и содействуя их инициативам. |
| My interlocutors thanked the United Nations, urged continued assistance and welcomed the Council's decision to support AMISOM. | Мои собеседники выразили признательность Организации Объединенных Наций, настоятельно призвали продолжать оказывать помощь и приветствовали решение Совета предоставить поддержку АМИСОМ. |
| The international community should expand its development assistance to Somalia so that the Somali people directly benefit from the peace dividend. | Международное сообщество должно расширить свою помощь в целях развития в Сомали, с тем чтобы сомалийский народ получил прямую выгоду от мирного дивиденда. |
| International assistance, including through wider engagement by the United Nations peacekeeping architecture, will be vital for that purpose. | Для достижения этой цели жизненно необходима международная помощь, в том числе за счет более широкого использования миротворческой структуры Организации Объединенных Наций. |
| Fifthly, humanitarian assistance should continue to work to prevent a recurrence of last year's famine. | В-пятых, нужно продолжать оказывать гуманитарную помощь, с тем чтобы не допустить повторения прошлогоднего голода. |
| Brazil has provided significant humanitarian assistance, through food donations and financial support. | Бразилия оказывает значительную гуманитарную помощь - продовольственную и финансовую. |
| As the focus shifts from humanitarian support to longer-term development assistance, we welcome the establishment of a local stability fund. | Поскольку акцент переносится с гуманитарной поддержки на помощь в целях обеспечения устойчивого развития, мы приветствуем создание местного фонда стабилизации. |
| The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. | Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами. |
| International assistance to Afghanistan must adapt as new necessities arise and the situation on the ground changes. | Международная помощь Афганистану должна адаптироваться по мере возникновения новых потребностей и изменения ситуации на местах. |
| One would hope, therefore, that technology transfers under the technology bank initiative could attract additional official development assistance. | Соответственно, стоит надеяться, что передача технологий через этот банк может привлечь дополнительную официальную помощь в целях развития. |
| United Nations assistance should be based on assessments made by the system-wide focal point on elections. | Помощь Организации Объединенных Наций должна основываться на оценках результатов выборов, проводимых общесистемным координационным центром. |
| Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. | В частности, Председатель внимательно отслеживал прогресс в производстве по делам и заблаговременно назначал дополнительных сотрудников в бригады, которым была необходима помощь. |