Since the beginning of the TICAD process in 1993, Japan has been steadily providing wide-ranging assistance to Africa. |
С самого начала в 1993 году в рамках процесса ТМКРА Япония постоянно оказывала Африке всевозможную помощь. |
She encourages the international community to provide greater assistance to the judicial system and the National Commission for the Rehabilitation of Sinistrés. |
Она призывает международное сообщество оказать более существенную помощь судебной системе и Национальной комиссии по оказанию помощи пострадавшим. |
Secondly, the developed countries must eliminate trade barriers and better coordinate development assistance. |
Во-вторых, развитые страны должны ликвидировать торговые барьеры и лучше координировать помощь в целях развития. |
Slovenia believes that our future assistance and support with respect to mine action should also stem from lessons learned in implementing national and regional approaches. |
Словения считает, что наша будущая помощь и поддержка в отношении деятельности, связанной с разминированием, должна также опираться на уроки, извлеченные в ходе осуществления национальных и региональных подходов. |
to provide much more generous development assistance. |
«предоставить гораздо более щедрую помощь в целях развития. |
For its part, the United States is prepared to lend its support by providing expert assistance and up to one-third of the cost. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты готовы оказать поддержку, предоставив экспертную помощь и оплатив третью часть расходов. |
The new law therefore requires the Confederation must provide additional assistance to those cantons responsible for effecting forced returns. |
В этой связи новым законодательством предусматривается, что Конференция оказывает дополнительную помощь кантонам, отвечающим за осуществление высылки. |
UNHCR has sent relief aid and staff to the border areas - assistance, in fact, that was destined for repatriating Sudanese. |
УВКБ направило помощь и персонал в пограничные районы - помощь, которая фактически была предназначена для возвращающихся суданцев. |
Today, 19.2 million people receive assistance from that Office. |
Сегодня 19,2 миллиона людей получают помощь Управления. |
Donors provide sufficient external assistance for training and capacity-building of local staff. |
Доноры обеспечивают достаточную внешнюю помощь для подготовки и повышения квалификации местного персонала. |
If the accused is in Congolese territory, judicial assistance may be requested from the competent Congolese authorities. |
В том случае, если обвиняемый находится на территории Конго, существует возможность запросить судебную помощь у компетентных конголезских властей. |
Several civil society organizations had provided humanitarian assistance for women in countries in the region. |
Некоторые организации гражданского общества оказывали гуманитарную помощь женщинам в странах этого региона. |
It therefore urged donors to respond to the needs of the Agency and provide it with financial assistance beyond their pledged contributions. |
В этой связи она призывает доноров учитывать потребности Агентства и оказывать ему финансовую помощь сверх объявленных сумм. |
In this regard, we appeal for the support and assistance of the donor community. |
В этой связи мы обращаемся с призывом к сообществу доноров оказать поддержку и помощь. |
Security remains a major challenge in many parts of the country, and substantial financial assistance is going to be required. |
Безопасность по-прежнему является одной из главных проблем во многих частях страны, и сейчас требуется значительная финансовая помощь на этом направлении. |
Such assistance remains as urgent a requirement as it was after the signing of the Bonn Agreement. |
Такая помощь остается такой же настоятельной необходимостью, как и после подписания Боннского соглашения. |
The assistance and cooperation of States are required in the arrest and transfer of these individuals. |
Для ареста и передачи этих лиц необходимы помощь и сотрудничество со стороны государств. |
Again, the cooperation and assistance of States are essential to this endeavour. |
И вновь сотрудничество и помощь со стороны государств имеют жизненно важное значение для этих усилий. |
States must be held to account for the assistance they provide to the machinery of evil. |
Государства должны нести ответственность за помощь, которую они предоставляют машине зла. |
The new army should deploy as soon as possible, and my Government greatly appreciates the bilateral and international assistance already provided. |
Новая армия должна быть развернута в самые кратчайшие сроки, и мое правительство высоко оценивает уже предоставленную по двусторонним и многосторонним каналам помощь. |
Mr. Vranković said that UNIDO was providing assistance for two projects in Croatia. |
Г-н Вранкович говорит, что ЮНИДО оказывает помощь двум проектам в Хорватии. |
And, of course, we will be offering to deliver to them an even greater degree of assistance. |
И, безусловно, мы намерены предложить этим странам еще более обширную помощь. |
It also discouraged foreign assistance, and the Comoros had no World Bank or IMF programmes in place. |
Это также дестимулировало внешнюю помощь, и ни Всемирный банк, ни МВФ не имеют программ для Коморских Островов. |
He also supported the idea of providing greater assistance to departments and offices so that they could carry out self-evaluations. |
Он поддерживает также идею о том, что необходимо оказывать более широкую помощь департаментам и управлениям в проведении самооценок. |
(b) Technical guidance and assistance to the establishment of AEIN. |
Ь) Технические указания и помощь в создании АИСОС. |