| It's trite, but sometimes a material assistance may help the situation. | Это банально, но иногда и материальная помощь может облегчить положение. |
| Officer needs assistance at Pleasant Green Hospital | Офицеру нужна помощь в больнице Плезант Грин. |
| Medic 114, request assistance at 568 barham. | Медик 114, требуется помощь на 568 Бархам. |
| I want to receive the Congressional Medal of Honor for my invaluable assistance in the toppling of the Third Reich. | Хочу получить Почётную медаль Конгресса США за мою неоценимую помощь в уничтожении Третьего рейха. |
| Any assistance the FBI can offer, you let me know. | Дай мне знать, если ФБР сможет предложить какую-либо помощь. |
| Tell them we're on our way, we may need assistance. | Скажите им, что мы в пути, нам может понадобиться помощь. |
| We require your assistance in charting an escape route. | Нам нужна ваша помощь, чтобы проложить маршрут спасения. |
| I'll be in my office If you need any further assistance. | Я буду в своем офисе если вам потребуется дополнительная помощь. |
| If there is the possibility of an epidemic the Doctor may require my assistance. | Если существует угроза эпидемии, доктору может потребоваться моя помощь. |
| She cried for assistance at which point you attacked her with a meat cleaver. | Она позвала на помощь Вы напали на нее с разделочным ножом. |
| Financial assistance is of course vital, but the political commitment of the international community is just as important. | Финансовая помощь, разумеется, необходима, однако не менее важным является выполнение международным сообществом своих политических обязательств. |
| Once again, greater foreign assistance will be needed. | Опять таки, требуется большая иностранная помощь. |
| It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. | Он должен обеспечить специальную маркетинговую помощь предприятиям, которые внезапно потеряли свои российские рынки. |
| The result was equivocation and delay, rather than commitment and assistance. | Результатом стали двусмысленность и задержки, а не обязательства и помощь. |
| The regulatory infrastructure includes supervision, deposit guarantee, the lender of last resort, and emergency liquidity assistance. | Нормативно-правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью. |
| Before that decision is reached, the international community needs to provide humanitarian assistance and medical supplies to the rebels in eastern Libya. | Прежде чем решение будет достигнуто путем консенсуса, мировое сообщество должно предоставить гуманитарную помощь и медикаменты повстанцам в восточной Ливии. |
| The World Bank should provide technical and financial assistance to support a reorganized judiciary. | Всемирный Банк должен предоставить техническую и финансовую помощь для поддержки реорганизованной судебной власти. |
| But no amount of external assistance can compensate for a lack of motivation and commitment. | Но никакая внешняя помощь не может компенсировать тсутствие мотивации и приверженности. |
| They so scorn US foreign assistance that they have thrown open the doors to China's new global leadership in development financing. | Они настолько презирают американскую внешнюю помощь, что распахнули двери новому глобальному лидерству Китая в финансировании развития. |
| There is a panic button located just inside the front door should you require our assistance. | Это кнопка экстренной помощи, расположенная прямо на внутренней стороне входной двери, если вам нужна будет наша помощь. |
| Our firm feels that it could offer you some assistance. | Наша фирма предлагает Вам небольшую помощь. |
| The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. | Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. |
| This is particularly the case when naïve assistance serves to reinforce a dysfunctional status quo. | Это особенно правдиво, когда наивная помощь служит укреплению дисфункциональных статусов-кво. |
| Although EU assistance from the Barcelona process is significant, it does not have a decisive impact on Maghreb economies. | Хотя ЕС предоставляет существенную помощь в рамках Барселонского процесса, решающего влияния на экономику стран Магриба это не оказывает. |
| Weak capacity to absorb aid on the part of recipient countries is no excuse for donor-driven and donor-directed assistance. | Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи. |