Through mutual aid activities, these centres link and coordinate those looking for assistance in finding a place to leave their children while they work with those desiring to provide such assistance. |
Эти центры на основании деятельности по взаимопомощи обеспечивают связь и координацию между лицами, желающими получить содействие в поиске места, где они могли бы оставлять детей на время своей работы, и теми лицами, которые хотели бы оказывать такую помощь. |
In addition to the above housing measures, federal, provincial and territorial social assistance programs provide either explicit (through a shelter component) or implicit support to the housing costs of assistance recipients. |
Помимо уже перечисленных мер, касающихся жилищных условий, существуют федеральные, провинциальные и территориальные программы социальной помощи, за счет которых оказывается непосредственная (в рамках содержания приютов) или иная помощь, позволяющая субсидировать расходы на жилье бенефициаров. |
Speakers emphasized the importance of ensuring effective follow-up to the reviews and the requests for assistance, involving all relevant stakeholders, bilateral and multilateral donors and assistance providers. |
Ораторы подчеркивали важность обеспечения принятия эффективных последующих мер с учетом результатов обзоров и просьб о помощи при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, двусторонних и многосторонних доноров и учреждений, оказывающих помощь. |
Each Roma child who due to individual developmental and educational needs requires psychological and pedagogical assistance should be provided with relevant assistance in its school or educational institution. |
Каждый ребенок из общины рома, который в силу своих индивидуальных потребностей в развитии и образовании нуждается в психологической и педагогической помощи, должен получить такую помощь в своей школе или ином учебном заведении. |
Social assistance encompasses monetary and in-kind benefits, nursing benefits, as well as intangible assistance in the form of care, counseling, and placement of services. |
Социальная помощь включает денежные и натуральные пособия, пособия по уходу, а также нематериальные пособия в виде проявления заботы, консультирования и определения услуг. |
There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. |
Необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом и неправительственными организациями, оказывающими гуманитарную помощь, даже если необходимо сохранить четкое разграничение между оказанием гуманитарной помощи и проведением военных операций. |
Should technical and material assistance be specified in a technical annex with examples of such assistance? |
следует ли указывать в техническом приложении техническую и материальную помощь с примерами такой помощи? |
It could also solicit the assistance of the Supreme Court, the National Congress and the Ombudsman in order to carry out its mandate, in which case such assistance was mandatory. |
В целях выполнения своего мандата эта Комиссия может также запрашивать помощь Верховного суда, Национального конгресса и Управления омбудсмена, а эти органы, в свою очередь, обязаны оказывать ей всяческое содействие. |
Mr. Sánchez: My delegation expresses its support for and commitment to the draft resolutions adopted on strengthening the coordination of United Nations emergency humanitarian assistance, including special economic assistance, in cases of natural disaster. |
Г-н Санчес: Моя делегация выражает поддержку принятых проектов резолюций, касающихся укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь, в случае стихийных бедствий и готова добиваться их реализации. |
Two of those regularly sought assistance from, and provided assistance to, foreign States in the form of taking testimony via video link. |
Два из них регулярно обращались с такими просьбами о помощи к иностранным государствам и сами оказывали им помощь при снятии показаний с использованием видеосвязи. |
Here, my country harbours the hope that assistance provided within the framework of the United Nations will be improved to replace bilateral assistance. |
В этом отношении моя страна питает надежду на то, что помощь, оказываемая в рамках Организации Объединенных Наций, будет совершенствоваться, с тем чтобы заменить двустороннюю помощь. |
Those who had been dismissed from their jobs had been reinstated and given financial assistance, and many others had received humanitarian assistance. |
Те, кто был уволен со своего поста, были восстановлены и получили материальную помощь; многим другим была оказана гуманитарная помощь. |
First, $30 million was allocated to emergency assistance, humanitarian and logistical, and the Committee of the Red Crescent decided to coordinate such assistance with the international agencies working in that area. |
Во-первых, 30 млн. долл. США было предоставлено на оказание чрезвычайной гуманитарной и материально-технической помощи, причем наш Комитет Красного Полумесяца принял решение координировать эту помощь с международными учреждениями, действующими в этой области. |
Humanitarian assistance is beginning to flow into areas under SLM/A control and further assessments are currently ongoing in these areas, indicating a substantial number of conflict-affected persons in need of assistance. |
Гуманитарная помощь начинает поступать в районы, находящиеся под контролем ОДС/А, и в этих районах сейчас проводятся дальнейшие оценки, позволяющие установить существенное число пострадавших от конфликта людей, нуждающихся в помощи. |
In 2001, population assistance decreased to $2.5 billion, about 44 per cent of the target, widening the gap between actual assistance and the targets of the Conference. |
В 2001 году помощь на цели народонаселения снизилась до 2,5 млрд. долл. США, т.е. до 44 процентов от целевого показателя, в результате чего разрыв между объемом фактической помощи и целевыми показателями Конференции еще более возрос. |
Humanitarian assistance, particularly in the wake of natural disasters, was another area that required serious attention and additional resources and her delegation noted with satisfaction the proposed increase in such assistance. |
Другой областью, требующей серьезного внимания и дополнительных ресурсов, является гуманитарная помощь, особенно в период после стихийных бедствий, и ее делегация с удовлетворением отмечает предложенное расширение масштабов такой помощи. |
The financial assistance can be provided to an individual or to a household, while the amount of assistance depends on the size of the household. |
Финансовая помощь может оказываться как частному лицу, так и домашнему хозяйству, а объем самой помощи зависит от размера домохозяйства. |
The problems most often encountered by refugees are: finding work, obtaining financial assistance, the cost of studies, the high cost of medical care and repatriation assistance. |
Наиболее часто встречающиеся проблемы, с которыми приходят беженцы - это: необходимость трудоустройства, получение материальной помощи, оплата образования, оплата дорогостоящего лечения, помощь в репатриации (возвращении на родину). |
The Government provides, in collaboration with other stakeholders, technical and financial assistance to individuals and groups who provide training and other forms of assistance to women' businesses. |
13.2 Правительство в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами предоставляет техническую и финансовую помощь отдельным лицам и группам, которые организуют профессиональное обучение и оказывают другие виды помощи женщинам, занимающимся коммерческой деятельностью. |
With regard to providing assistance and support for strengthening the different legal systems of various post-conflict countries, it was noted that there is often a gap in capacity within the international community to be able to provide timely assistance in such countries. |
В отношении оказания помощи и поддержки в деле укрепления различных правовых систем разных постконфликтных стран отмечалось, что нередко международное сообщество не в состоянии своевременно оказать помощь таким странам. |
The omission of UNHCR and possibly other actors actively involved in humanitarian assistance suggests that the present report should not be used to estimate the contributions to humanitarian assistance. |
Невключение в отчет данных УВКБ и возможно других сторон, активно занимающихся оказанием гуманитарной помощи, предполагает, что настоящий доклад не следует использовать для оценки взносов на гуманитарную помощь. |
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. |
В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий. |
The Centre was active in providing operational assistance to mine-affected countries and in undertaking research, and provided methodological assistance in the implementation of demining programmes. |
Центр предоставляет оперативную помощь затронутым проблемой мин странам и оказывает содействие в организации целевых исследований, а также оказывает методическое содействие в осуществлении программ, связанных с разминированием. |
In his 2000 report on Strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, the Secretary-General noted that such a framework may outline responsibilities of States receiving and providing assistance. |
В своем докладе за 2000 год об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь отметил, что такая нормативно-правовая база может оговаривать обязанности стран, получающих и предоставляющих помощь. |
Governments, however, shoulder the primary responsibility for delivering assistance and protection, and affected populations have the right to seek and obtain assistance and protection from their Governments. |
Однако правительства совместно несут главную ответственность за оказание помощи и защиту пострадавшего населения, которое имеет право искать и получать помощь и защиту у своих правительств. |