Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Although it is true that private capital flows have greatly increased, these cannot be a substitute for official development assistance; levels of official development assistance must be increased. Хотя потоки частного капитала действительно значительно возросли, это не может подменить официальную помощь в целях развития; уровни официальной помощи в целях развития должны повыситься.
The Committee strongly recommends that the Government establish mechanisms to facilitate the flow of humanitarian assistance and to strictly monitor and ensure that the intended recipients actually receive the assistance. Комитет настоятельно рекомендует правительству создать механизмы, способствующие продвижению потоков гуманитарной помощи и обеспечивающие строгий контроль в этой области, а также гарантировать, чтобы те, для кого предназначается эта помощь, действительно ее получали.
Practical assistance rendered by the United Nations should include collecting information on central authorities on mutual assistance in criminal matters, establishing a database and preparing and distributing to relevant institutions a publication containing that information. Практическая помощь со стороны Организации Объединенных Наций должна включать сбор информации о центральных органах, занимающихся вопросами оказания взаимопомощи в области уголовного правосудия, создание базы данных, а также подготовку и рассылку соответствующим учреждениям издания, содержащего такую информацию.
That time could be when the assistance is given, or when the assistance is "used". Этим моментом может быть момент, когда помощь оказана или когда государство "воспользовалось" помощью.
World Bank assistance is primarily provided through loans, whereas assistance provided by the other organizations is in the form of grants. Помощь Всемирного банка оказывается главным образом в виде предоставления займов, в то время как другие организации выделяют субсидии.
It also provides reconstruction, development and humanitarian assistance, as well as assistance in the area of human rights. Она также оказывает помощь в области восстановления, развития, гуманитарную помощь, а также помощь в области прав человека.
The approach could complement assistance to developing States, including targeted assistance and industry contributions under access agreements, reviewed in section V below. Этот подход мог бы дополнять ту помощь, которая оказывается развивающимся государствам, включая целевую помощь и взносы, вносимые рыбохозяйственной отраслью на основании соглашения о доступе.
The Haitian private sector joined relief efforts by raising funds and in-kind assistance, while the international community also provided substantial assistance, as detailed further below. Частный сектор Гаити присоединился к усилиям по оказанию помощи, мобилизуя средства и материальную помощь натурой, в то время как международное сообщество также оказывало существенную помощь, как об этом более подробно говорится ниже.
Governmental assistance and support for these organizations may take many forms, including the provision of financial support, administrative assistance, organizational back-up and meeting space. Правительственная помощь и содействие этим организациям могут принимать различную форму, включая оказание финансовой помощи, административное содействие, организационную поддержку и предоставление помещений для заседаний.
A comprehensive assistance team assembled from more than 10 departments in China has arrived in Kabul; it will coordinate with its Afghan counterparts on reconstruction assistance, and on the building of hospitals. В Кабул прибыла комплексная группа по оказанию помощи, составленная из представителей более чем 10 китайских министерств; она будет действовать в координации с афганскими коллегами, оказывая помощь в восстановлении и строительстве больниц.
UNCTAD had provided important assistance to Africa, and Africans showed a high level of commitment to that organization, repeatedly requesting that resources for the provision of such assistance be increased. ЮНКТАД оказывает значительную помощь Африке, и африканцы горячо поддерживают эту организацию, постоянно призывая к расширению ресурсов, выделяемых на оказание такой помощи.
In terms of the assistance to be provided, aid could predominantly take the form of care, rather than financial assistance. В плане же того содействия, которое следовало бы оказывать пострадавшим, помощь могла бы принимать форму главным образом заботы, а не денежного вспомоществования.
His country supported the provision of humanitarian assistance within the framework of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), on the understanding that the assistance must not be provided through intermediaries that had political interests. Венесуэла поддерживает оказание гуманитарной помощи в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) при том понимании, что помощь должна оказываться без посредников, имеющих политические интересы.
There are very poor people who could be better served with targeted assistance, or a combination of loans with assistance or capacity training skills. Имеется категория очень бедных людей, для которых наиболее эффективной будет целевая помощь для сочетания займов и помощи или повышение их профессиональных навыков.
A substantial number of countries capable of providing assistance such as training have yet to list themselves in the CTC directory of assistance providers. Значительное число стран, которые в состоянии оказать помощь в виде обучения, должны внести себя в список соответствующих стран, содержащихся в указателе КТК по этому вопросу.
But at the same time we recognize that the inflow of broader international assistance, such as the placement of United Nations peacekeeping operations and various forms of economic aid, including official development assistance, remains indispensable. Но в то же время мы признаем, что более широкая международная поддержка, например развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различные формы экономической помощи, включая официальную помощь в целях развития, по-прежнему является необходимым условием.
In this regard, we look forward to the appointment of the seventh expert charged with coordinating potential assistance and to the creation of a trust fund to finance that assistance. В этой связи мы с нетерпением ожидаем назначения седьмого эксперта, которому будет поручено координировать потенциальную помощь, а также создания целевого фонда для финансирования такой помощи.
In addition to the assistance provided by the United Nations through a successor mission to UNTAET, East Timor will be in need of bilateral development assistance in the crucial years following independence. Помимо помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций через посредство миссии-преемницы ВАООНВТ, Восточному Тимору в решающие годы по обретении независимости понадобится еще и двусторонняя помощь в сфере развития.
Given the enormous needs and the limited resources available, I am afraid our humanitarian assistance would not be sustainable, if its basic objective were simply to perpetually provide people in distress with the necessary assistance. Принимая во внимание огромный масштаб потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов, я опасаюсь, что наша гуманитарная помощь будет неустойчивой, если ее основной целью будет лишь постоянное обеспечение людей, находящихся в бедственном положении, необходимой помощью.
We trust, however, that that will not be accomplished at the cost of official such assistance and outlays for such assistance. При этом мы уверены, что этого невозможно добиться за счет одной официальной помощи на цели развития и ассигнований на такую помощь.
We have learned from our experience that the proactive participation of recipients in the planning and implementing phases of humanitarian assistance makes that assistance more effective. По опыту мы знаем, что активное участие получателей помощи на этапах планирования и оказания гуманитарной помощи делает такую помощь более эффективной.
We recognize that the new initiative is by Africans and for Africans, but we cannot ignore the vital importance of assistance from the international community through increased official development assistance. Мы понимаем, что новая инициатива осуществляется самими африканцами и на благо африканцев, но мы не можем отрицать, что помощь международного сообщества в форме увеличения официальной помощи на цели развития имеет жизненно важное значения.
Liechtenstein's engagement is distributed among the four areas of disaster assistance, reconstruction assistance, cooperation with Eastern Europe and development cooperation. Круг обязательств Лихтенштейна включает такие четыре области, как оказание помощи в случае стихийных бедствий, помощь в восстановлении, сотрудничество с Восточной Европой и сотрудничество в целях развития.
The role of international assistance in the full realization of the right to health care Malta receives some assistance from the World Health Organization under the Medium-Term Plan of Cooperation. Мальта получает определенную помощь по линии Всемирной организации здравоохранения в соответствии со Среднесрочным планом сотрудничества.
Moreover, assistance in all those areas could be more effective if there were greater coherence of policy actions in the international assistance provided by donors. Кроме того, помощь во всех этих областях могла бы дать более эффективные результаты, если бы политические действия носили более последовательный характер.