| Legislation was also enacted to provide state grants to programmes offering assistance to pregnant women. | Также был принято законодательство о предоставлении грантов на уровне штата для программ, предлагающих помощь беременным женщинам. |
| In addition, technical and financial assistance have been provided in cooperation with the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization. | Кроме того, оказывалась техническая и финансовая помощь, что делалась в сотрудничестве с секретариатом Шанхайской организации сотрудничества. |
| They would need assistance to achieve all these, including conflict resolution and other country-specific needs. | Для достижения всех этих целей, включая урегулирование конфликтов и удовлетворение конкретных потребностей, этим странам потребуется помощь. |
| Beneficiaries have also received assistance to reintegrate into their society. | Прооперированным женщинам была также оказана помощь по реинтеграции их сообщества. |
| In addition, the agency provides cash assistance for hospital delivery for women at risk. | Наряду с этим данное учреждение предоставляет денежную помощь рожающим в больницах женщинам, находящимся в группе риска. |
| Every year, 1,500 victims to violence receive complex assistance. | Ежегодно всестороннюю помощь получают 1500 жертв насилия. |
| In the third and final pathway, young people who have obtained a qualification receive assistance in finding a job. | На заключительном третьем этапе получившим квалификацию молодым людям оказывается помощь в поисках работы. |
| A guarantee fund has been established to cover the medical assistance required by uninsured persons. | Был создан фонд гарантийного страхования для покрытия расходов на медицинскую помощь, оказываемую незастрахованным лицам. |
| c Includes interim assistance and/or disbursement at completion point. | с Включая временную помощь и/или отчисление средств на этапе окончания работы. |
| The economic context is an important factor explaining the variation in the number of social assistance recipients. | Экономический контекст является серьезным фактором, влияющим на изменение числа получателей социальной помощь. |
| Regional-language press publications can receive assistance in particular from the Online Press Development Fund. | Печатные издания на региональных языках могут, в частности, получать помощь по линии Фонда оказания помощи развитию печатной информации в режиме онлайн. |
| Financial assistance is available for poor families and single-parent families. | Малоимущим семьям и семьям с одним родителем оказывается финансовая помощь. |
| Morocco has been ranked in the lower section of the category of middle-income countries receiving official development assistance. | Марокко принадлежит к самой низкой категории стран со средним уровнем дохода, получающих официальную помощь в целях развития. |
| In addition, they offer additional learning assistance to Roma children and help them overcome the emotional and language barriers. | Кроме того, они предоставляют дополнительную помощь в обучении детям из числа рома и помогают им преодолеть эмоциональные и языковые барьеры. |
| Rehabilitation plans have been drawn up for all the victims, in accordance with the law, and appropriate assistance has been provided. | Всем пострадавшим лицам составлен план реабилитации в соответствии с законодательством и предоставляется соответствующая помощь. |
| In 2013 alone, a total of 586 needy single elderly persons, pensioners and persons with disabilities received social assistance. | Одиноким престарелым, пенсионерам и инвалидам только в 2013 году оказана социальная помощь 586 нуждающимся. |
| 59% women received skilled delivery assistance from a doctor, nurse or midwife. | Лишь 59 процентов женщин получали при родах квалифицированную помощь врача, медсестры или акушерки. |
| Under the Scheme, financial assistance is provided to eligible organisations for undertaking the above activities. | В рамках данной программы соответствующим организациям оказывается помощь в осуществлении вышеуказанных мероприятий. |
| Legal aid may also be provided by workers of the facility or by workers of the social assistance centre. | Кроме того, работники данного учреждения либо сотрудники центра социальной поддержки могут оказывать жителям дома престарелых юридическую помощь. |
| The Universal Declaration of Human Rights stipulates that mothers and children are entitled to aid and special assistance. | Всеобщая декларация прав человека гласит, что матери и дети имеют право на особую помощь и поддержку. |
| Urgent cases are defined as those requiring assistance to meets costs associated with education, funerals or childbirth. | Неотложными считаются случаи, когда лица, запрашивают помощь для покрытия расходов на образование, оплату ритуальных услуг и в связи с рождением ребенка. |
| Refugees are awarded six months' humanitarian assistance to ease their social integration in the Niger. | В целях содействия социальной интеграции беженцев в Нигере им в течение шести месяцев оказывается гуманитарная помощь. |
| Some provide direct assistance and financial support to the core social protection sector, while others work across other sectors. | Одни из них оказывают прямую помощь и финансовую поддержку основному сектору социальной защиты, а другие работают в других секторах. |
| Among those households that received assistance, school attendance and visits to health clinics had improved. | Показатели посещаемости школы и количества обращений в поликлинику для домохозяйств, получающих помощь, возросли. |
| Its members offered learning assistance to Roma children and organised specialised workshops in Roma settlements. | Члены клуба оказывали учебную помощь детям рома и проводили специальные семинары в поселениях рома. |