| However, in poorer countries, external assistance will continue to play a vital role. | Вместе с тем в бедных странах важную роль будет по-прежнему играть внешняя помощь. |
| After the emergency stage of a disaster is over, displaced persons will usually require assistance to rebuild their lives. | После окончания чрезвычайного этапа стихийного бедствия перемещенным лицам обычно требуется помощь для восстановления нормальной жизни. |
| They deliver and distribute food, water, medication, clothing and other material assistance. | Они доставляют и распределяют продукты питания, воду, медикаменты, одежду и другую материальную помощь. |
| They have provided medical and counseling assistance to the victims and are urging authorities to investigate individual cases. | Они оказали медицинскую и психологическую помощь потерпевшим и настоятельно призвали власти расследовать индивидуальные случаи. |
| Sustaining life; humanitarian access and assistance. | Сохранение жизни, гуманитарный доступ и помощь. |
| Similarly, compensation for widows and assistance for their children's education appear to be seriously inadequate. | Аналогичным образом, компенсация, выплачиваемая вдовам, и помощь, оказываемая их детям в области образования, представляются крайне неадекватными. |
| In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. | Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом. |
| Of the victims, 250 agreed to testify and receive assistance. | Из них 250 согласились дать свидетельские показания и получить помощь. |
| Besides State cooperation, the assistance of United Nations country teams is paramount for the successful realization of in situ visits. | Помимо содействия государств, для успешного осуществления поездок на места важнейшее значение имеет помощь страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| The Section, where necessary, provides victims and witnesses with counselling and assistance. | Когда необходимо, Секция консультирует потерпевших и свидетелей и оказывает им помощь. |
| Sweden has provided financial assistance for the development of an office on the status of disabled persons in South Africa. | Финансовую помощь, необходимую для создания управления по положению инвалидов в Южной Африке, оказывает правительство Швеции. |
| It provides medical assistance to help improve health checks, diagnosis of illnesses, data processing for systemic studies, etc. | В рамках этого проекта, который будет завершен в 2005 году, будет оказываться медицинская помощь с целью повышения эффективности методов диспансеризации, диагностики заболеваний, обработки данных для системных исследований и т.п. |
| Notwithstanding that progress, continued assistance to those communities will be required in order to have a significant impact on livelihoods. | Несмотря на этот прогресс, необходимо продолжать оказывать помощь этим общинам, чтобы добиться существенного повышения экономической самостоятельности. |
| Therefore, Lithuania actively cooperates with other States and international organizations and provides assistance in the prevention of terrorism. | В связи с этим Литва активно сотрудничает с другими государствами и международными организациями и оказывает им помощь в борьбе с терроризмом. |
| The Forum participants expressed appreciation for Japan's assistance and welcomed the new Health and Development Initiative of Japan. | Участники Форума выразили признательность Японии за оказанную ею помощь и приветствовали новую инициативу Японии в области здравоохранения и развития. |
| Other United Nations agencies have also provided assistance, guidance and support for training programmes. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций также оказывают помощь и обеспечивают руководство и поддержку в осуществлении программ подготовки кадров. |
| Twenty-one of them received assistance from the Trust Fund. | Двадцать один из них получил помощь из Целевого фонда. |
| This will enable more focused capacity-building assistance to AU. | Результаты мероприятия позволят оказывать АС более целенаправленную помощь в создании потенциала. |
| This assistance will continue should conditions of strife and closure persist. | Эта помощь будет оказываться и дальше, если будут сохраняться напряженность и практика блокады территорий. |
| 6.5 During the biennium, the Office will provide substantive assistance to the Committee in the implementation of the Plan of Action. | 6.5 В течение двухгодичного периода Управление будет оказывать существенную помощь Комитету в выполнении Плана действий. |
| Future improvements of the methodology should better distinguish between contributions for humanitarian assistance and contributions for longer-term development cooperation activities. | Дальнейшее совершенствование методологии позволит более четко разграничивать взносы на гуманитарную помощь и взносы на более долгосрочную деятельность по линии сотрудничества в целях развития. |
| Multilateral agencies could provide the technical and financial assistance required for setting up domestic investment promotion agencies. | Многосторонние учреждения могли бы оказывать необходимую техническую и финансовую помощь в создании национальных учреждений по поощрению инвестиционной деятельности. |
| Development assistance should be aligned with and closely respond to the priorities of partner countries rather than of donor countries. | Помощь в области развития должна увязываться и тесно согласовываться с приоритетами стран-партнеров, а не стран-доноров. |
| Multilateral and bilateral assistance only complement the efforts of States themselves and provide guidance for what must be accomplished internally by each country. | Многосторонняя и двусторонняя помощь лишь дополняет усилия самих государств и задает направление в реализации целей, которые должны достигаться каждой страной в собственных рамках. |
| Monaco also provides assistance to a number of French-speaking countries in areas relating largely to poverty eradication, health care and education. | Монако оказывает помощь ряду франкоязычных стран в таких областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование. |