Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
This is an opportunity for me to express the wish that assistance in combating climate change not replace official development assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить пожелание, чтобы помощь на борьбу с изменением климата не заменяла собой официальную помощь в целях развития.
Colombia's law on internally displaced persons specifically recognizes the rights of the displaced to assistance and a corresponding right of the international community to provide humanitarian assistance. В колумбийском законе о внутренне перемещенных лицах конкретно признаются права перемещенных лиц на помощь и соответствующее право международного сообщества оказывать гуманитарную помощь.
For these individuals, the State provides assistance from the central budget, mobilizes support and assistance of the community and society to build houses for the people. Государство оказывает этим лицам финансовую помощь, используя средства из центрального бюджета, а также мобилизует поддержку и помощь общин и всего общества в целях строительства жилья для этой группы населения.
This assistance includes personal property replacement, transportation assistance, health care and other expenses related to moving and storage. Эта помощь включает в себя возмещение личного имущества, транспортную помощь, медицинскую помощь и оплату других расходов, связанных с переездом и хранением имущества.
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам.
We would like to call upon the international community and all donors to provide immediate emergency relief and assistance to Pakistan and to remain committed to providing further assistance later on for reconstruction and for rebuilding infrastructure that has been destroyed. Мы хотели бы призвать международное сообщество и всех доноров предоставить немедленную чрезвычайную помощь Пакистану и оставаться приверженными оказанию дальнейшей помощи на более позднем этапе - в деле реконструкции и восстановления разрушенной инфраструктуры.
In 2009, IAEA had provided bilateral legislative assistance to 24 Member States under its legislative assistance programme, offering advice to Member States on all areas of nuclear law. В 2009 году МАГАТЭ на двусторонней основе оказывало 24 государствам-членам помощь, связанную с подготовкой соответствующих нормативно-правовых документов, в рамках своей программы оказания помощи в этой области и консультировала государства-члены по всем аспектам ядерного права.
He underlines that this assistance in fact saves the State considerable funds, as it contributes to fulfilling the State's own obligation to ensure humanitarian assistance. Он подчеркивает, что на деле такая помощь экономит государству значительные средства, так как она помогает государству выполнять свое собственное обязательство по оказанию гуманитарной помощи.
(b) Not arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance; and to grant rapid and unimpeded access to all accepted humanitarian assistance; Ь) не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь и предоставлять быстрый и беспрепятственный доступ для всей принимаемой гуманитарной помощи;
These partnerships seek to build on the comparative advantages of all stakeholders and strengthen the capacity of the United Nations to provide rule of law assistance to States in a coordinated and mutually reinforcing manner with other assistance providers. В рамках этих партнерств ставится цель использовать сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в плане оказания содействия государствам в области утверждения верховенства права на скоординированной и взаимоукрепляющей основе с участием других субъектов, предоставляющих помощь.
It is also concerned that Government agricultural financial support and assistance are provided to heads of households, which are mostly men, and that women can therefore gain access to such assistance only through their husbands or other family members. У него также вызывает озабоченность то, что правительство предоставляет сельскохозяйственную финансовую поддержку и помощь главам домохозяйств, большинство из которых составляют мужчины, и что по этой причине женщины могут получить доступ к такой помощи только через своих мужей или других членов семьи.
B. Organization and work of the 2011 Meeting of Experts on cooperation and assistance and requests for assistance В. Организация и работа Совещания экспертов 2011 года относительно сотрудничества и помощи и запросов на помощь
In the majority of cases, the financial resources available are insufficient; the assistance provided by non-governmental organizations (NGOs) is critical for work to continue in this area and to provide the assistance victims require. В большинстве случаев имеющиеся финансовые ресурсы явно недостаточны; помощь, предоставляемая неправительственными организациями (НПО), крайне важна и необходима для продолжения работы в этой области и оказания помощи, в которой нуждаются потерпевшие.
Malawi still receives the bulk of its assistance in the form of project aid, which accounted for 65.2 per cent of official development assistance (ODA) in 2008/09. Малави по-прежнему получает помощь главным образом в рамках программ по оказанию помощи в осуществлении проектов, и в 2008/09 году доля такой помощи составила 65,2 процента от объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
UNMIS continues to build its electoral assistance capacity, with approximately 84 per cent of the Mission's 2008-2009 electoral assistance staff recruited. МООНС продолжает наращивать свой потенциал в плане оказания помощи в проведении выборов: штат сотрудников Миссии, которые будут оказывать помощь в проведении выборов в 2008 - 2009 годах, укомплектован приблизительно на 84 процента.
As a result of this agreement, Members of the CCLEC, including Saint Vincent and the Grenadines, will become eligible for assistance under the WCO's Columbus assistance programme on capacity-building to facilitate improving border controls. В результате этой договоренности члены КССТЗ, включая Сент-Винсент и Гренадины, могут претендовать на помощь по линии программы ВТО «Колумб», посвященной созданию потенциалов для содействия модернизации пограничного контроля.
In this regard, the mobilization of resources at all levels, along with international cooperation and official development assistance (ODA), was considered an important means of assistance in addressing implementation-related challenges. В этой связи было признано, что большое значение в качестве одного из важных средств оказания содействия в решении практических проблем имеют мобилизация ресурсов на всех уровнях, а также международное сотрудничество и официальная помощь в целях развития (ОПР).
A number of United Nations entities responded to the destructive military conflict of December 2008 and January 2009 with emergency assistance, in addition to their ongoing humanitarian assistance. Ряд подразделений Организации Объединенных Наций откликнулся на разрушительный военный конфликт, происшедший в декабре 2008 года - январе 2009 года, оказав чрезвычайную помощь дополнительно к оказываемой ими текущей гуманитарной помощи.
Through such efforts, various types of assistance were offered, including acquisition of living resources, provision of financial support, assistance in training and access to legal aid and medical care. Она заключается в оказании содействия в различных формах: предоставление средств к существованию, финансовая поддержка, помощь в профессиональной подготовке, доступ к юридической консультации или медицинскому обслуживанию.
The Parties shall make a joint appeal for assistance for return and rehabilitation of people displaced or otherwise affected by the conflict, including assistance to those who have lost livelihoods, income or assets. Стороны обратятся с совместным призывом к оказанию помощи возвращению и реабилитации перемещенных лиц и других групп населения, пострадавших от конфликта, включая помощь тем, кто лишился средств к существованию, дохода или имущества.
Burkina Faso praised assistance received from UNCTAD and indicated that more assistance was needed from other partners to enhance its capabilities to enforce its competition law. Буркина-Фасо высоко оценила помощь со стороны ЮНКТАД и заявила, что для расширения ее возможностей в области применения законодательства по вопросам конкуренции ей требуется дополнительная помощь со стороны и других партнеров.
The assistance provided by the European Union and these States is principally delivered under the UNODC Counter-Piracy Programme, although some of them also provide substantial assistance on a bilateral basis. Помощь со стороны Европейского союза и этих государств, главным образом, оказывается по линии программы ЮНОДК по борьбе с пиратством, хотя некоторые из них также оказывают существенную помощь на двусторонней основе.
Psychological assistance in the form of psychoprophylactic, psycho-diagnostic and other corrective treatment, psychological counselling, as well as socio-educational assistance. психологическую помощь в виде психопрофилактических, психодиагностических, коррекционных мероприятий и психологического консультирования, а также социально-педагогическую помощь.
Persons with disabilities received allowances or pensions, personal assistance, help in adapting the home environment to their needs and assistance when travelling to ensure independence. Инвалиды получают пособия или пенсии, индивидуальную помощь, содействие в адаптации домашней среды с учетом их нужд и помощь при переезде с места на место для обеспечения их самостоятельности.
The Conference of the Parties was invited to continue delivering the requested assistance, also to those countries, even if only a few, that still needed assistance on the basic tasks. Конференции Сторон было предложено продолжать оказывать запрашиваемую помощь также тем странам, пусть даже их будет лишь небольшое число, которые по-прежнему нуждаются в содействии в деле выполнения основных задач.