| Employees in professional services in schools are obliged to provide any form of assistance to parents. | Сотрудники служб профессиональной ориентации в школах обязаны оказывать родителям любую необходимую помощь. |
| The former Ministry of Education exempted children whose parent or parents are beneficiaries of social welfare centre assistance of recognition and equivalence fees. | Прежнее Министерство образования освободило детей, у которых один или оба родителя получают социальную помощь, от уплаты сборов за признание и подтверждение эквивалентности документов. |
| They can also receive one-time financial assistance in social welfare centres and use soup kitchens if they have a travel document. | При наличии проездного документа оно также может получить в центрах социального вспомоществования единоразовую финансовую помощь, а также доступ к питанию в бесплатных столовых. |
| Its mandate is to make legal and judicial assistance available to litigants. | Она уполномочена оказывать юридическую и судебную помощь лицам, участвующим в судебном разбирательстве. |
| The victims were provided with the necessary assistance by the Government of Uzbekistan, companies and institutions, voluntary organizations and the public. | Пострадавшим была оказана необходимая помощь со стороны правительства Узбекистана, предприятий и учреждений, общественных организаций и населения страны. |
| For its thirty-second session, an estimated total of $172,000 in financial assistance was being provided to eight members. | В течение тридцать второй сессии финансовая помощь была оказана восьми членам в размере примерно 172000 долл. США. |
| Moreover, foreign nationals detained in Bolivia were entitled to consular services and assistance from the National Public Defence Service. | Кроме того, иностранные граждане, содержащиеся под стражей в Боливии, имеют право на консульские услуги и помощь со стороны национальной службы государственной защиты. |
| Myanmar was seeking technical and financial assistance to help it in that regard. | В этой связи Мьянма рассчитывает на техническую и финансовую помощь. |
| Ideally, support (assistance) and protective measures can and should be provided together. | В идеале поддержка (помощь) и меры защиты могут и должны предоставляться вместе. |
| Furthermore, UNODC conducts legal and institutional assessments and provides assistance to States in drafting or strengthening laws and regulations. | Кроме того, УНП ООН проводит правовую и институциональную оценки и оказывает государствам помощь в разработке или укреплении законодательства и подзаконных актов. |
| As of 2012, 62 country offices had received assistance towards improving the quality and credibility of electoral processes. | По данным за 2012 год, 62 страновых отделения получили помощь для улучшения качества и надежности избирательных процессов. |
| Some 136,714 continue to receive assistance. | Примерно 136714 человек продолжают получать помощь. |
| Members of the police force have provided extensive assistance (in 2012, they issued over 38,000 restraining orders against offenders). | Сотрудниками полиции оказана всесторонняя помощь (в 2012 году вынесено свыше 38 тысяч защитных предписаний в отношении правонарушителя). |
| Emergency medical assistance is provided on a cost-free basis. | Неотложная медицинская помощь оказывается на бесплатной основе. |
| Please also indicate whether assistance is available to women filing complaints. | Просьба также указать, оказывается ли помощь женщинам при подаче жалоб. |
| It carried out training on equality and non-discrimination issues, investigated complaints and provided independent assistance to persons facing discrimination. | Она организует подготовку по вопросам равенства и недискриминации, расследует жалобы и оказывает независимую помощь лицам, столкнувшимся с дискриминацией. |
| Humanitarian agencies can provide invaluable assistance during periods when there might otherwise be nothing in place. | Учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, могут оказаться незаменимыми в периоды, когда кроме них такую помощь оказывать некому. |
| The Ministry of Health has also secured a lot of partnership assistance to improve women's health. | Министерство здравоохранения также обеспечивает помощь многих партнерских организаций, направленную на улучшение здоровья женщин. |
| Other appropriate assistance includes, for instance, social workers, psychologists, National Human Rights Institutions, friends and family members. | Иная соответствующая юридическая помощь может предоставляться, например, социальными работниками, психологами, национальными правозащитными учреждениями, друзьями и членами семьи. |
| They offer shelter and provide free assistance in the form of psychological, medical, legal and social counselling. | Они дают приют и оказывают психологическую, медицинскую, правовую и социальную помощь. |
| States should provide legal or other appropriate assistance to children free of charge in all matters affecting them. | Государствам следует обеспечивать детям бесплатную юридическую или иную соответствующую помощь во всех затрагивающих их делах. |
| During this visits the terms of detention were investigated and with the participation of the professional lawyers, assistance were rendered when necessary. | В ходе этих визитов проводился контроль условий заключения и при необходимости оказывалась помощь с участием профессиональных адвокатов. |
| CRC and CAT recommended that Colombia provide demobilized children with assistance, irrespective of the armed group from which they were released. | КПР и КПП рекомендовали Колумбии предоставить демобилизованным детям помощь вне зависимости от того, из какой вооруженной группы они были демобилизованы. |
| At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. | По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. |
| Former refugees and returnees from abroad were not provided with special assistance on return to the Chechen Republic. | Бывшие беженцы и репатрианты из других стран не получают специальную помощь по их возвращении в Чеченскую Республику. |