Yet in recent years official development assistance had declined, as had contributions to United Nations funds and programmes which provided unconditional assistance to poor countries. |
Однако в последние годы официальная помощь в целях развития сократилась так же, как и взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые предоставляли не ограниченную условиями помощь бедным странам. |
None the less, the assumptions underlying any assistance should be the same and it is possible to base all such assistance on basic operational models and approaches. |
Тем не менее исходные посылки, на которых зиждется любая помощь, должны быть одними и теми же, и существует возможность строить всю такую помощь на основе базовых оперативных моделей и подходов. |
Secondly, they include the remedial assistance necessary to ensure that children who have been harmed or have special needs are provided assistance to recover. |
Во-вторых, они включают помощь корректировочного характера, необходимую для обеспечения того, чтобы пострадавшим детям или детям с особыми потребностями оказывалась помощь для излечения. |
It also provided 10 million francs in emergency assistance and 5 million francs in food aid and development assistance to Namibia. |
Он предоставил также 10 млн. франков на чрезвычайную помощь и 5 млн. франков на продовольственную помощь и помощь в целях развития Намибии. |
We appeal to all countries, development organizations and international financial institutions to extend urgently every possible assistance - particularly humanitarian assistance - to help Lebanon heal its wounds. |
Мы призываем все страны, организации, занимающиеся развитием, и международные финансовые институты незамедлительно оказать посильную помощь - в особенности гуманитарную помощь, - с тем чтобы помочь Ливану залечить свои раны. |
It includes preventive diplomacy, peacekeeping, electoral assistance, humanitarian and emergency relief, post-conflict reconstruction, environmental advice, support for Internet connectivity and economic and social development assistance. |
Она включает превентивную дипломатию, поддержание мира, оказание помощи в проведении выборов, оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи, постконфликтное восстановление, консультативную помощь в области охраны окружающей среды, поддержку в вопросах подключения к сети Интернет и помощь в целях экономического и социального развития. |
The 1540 Committee is trying to focus on facilitating the provision of assistance from donor states and other providers to those that could benefit from such assistance. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1540, старается сосредоточить свои усилия на содействии оказанию помощи со стороны государств-доноров и других государств тем государствам, которым такая помощь была бы полезна. |
Elements such as electoral assistance, humanitarian relief activities, human rights monitoring, assistance to nation- building, border-monitoring and enforcement of sanctions had now come to be associated with United Nations peace-keeping. |
Такие элементы, как помощь в проведении выборов, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, содействие в деле национального строительства, наблюдение за границами и обеспечение соблюдения санкций, теперь стали ассоциироваться с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Some Governments have encouraged domestic private investment by offering pre-investment assistance, including financing of pre-feasibility and feasibility studies and assistance in identification of partners for investment, and through special credit arrangements favouring diversification projects. |
Правительства некоторых стран стимулируют внутренние частные инвестиции, оказывая помощь на этапах до их размещения, включая финансирование предварительных и окончательных технико-экономических обоснований и содействие в поиске партнеров, а также предоставляя поддержку в рамках специальных механизмов кредитования для проектов в области диверсификации. |
For the estimated 300,000 people who remain displaced and continue to rely on emergency assistance in the camps, such assistance will continue to be provided. |
Оказание такой помощи примерно 300000 человек, которые остаются в числе перемещенных лиц и которые по-прежнему полагаются на чрезвычайную помощь, находясь в лагерях, будет продолжено. |
Somalia would still need assistance even if there were a government in place today, and will continue to obtain international assistance long after its reconstruction as a State. |
Сомали по-прежнему нуждалась бы в помощи, даже если бы сейчас там было правительство, и она будет продолжать получать международную помощь и после своего восстановления в качестве государства. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has, within a general assistance programme for developing countries, a component for air transport and regulatory assistance to island developing States. |
Общая программа помощи развивающимся странам Международной организации гражданской авиации (ИКАО) предусматривает помощь островным развивающимся государствам в области организации и регулирования воздушных перевозок. |
In the RPF zone, more systematic humanitarian assistance programmes have commenced, but under strict RPF controls, against which the organizations distributing assistance have protested. |
В зоне ПФР начато осуществление программ по оказанию более систематической гуманитарной помощи, но под строгим контролем ПФР, против чего выступили организации, распределяющие помощь. |
Furthermore, assistance from international financial institutions, bilateral sources and other donors could not be a substitute for United Nations assistance. |
Кроме того, помощь, предоставляемая международными финансовыми учреждениями, а также помощь из двусторонних и других источников не может заменить помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
These funds provide goods at preferential prices and assistance to peasants in working their plots, as well as material assistance for poor citizens, pre-school institutions, etc. |
За счет этих фондов отпускается продукция по льготным ценам, оказывается помощь крестьянам в обработке земельных (приусадебных) участков, материальная помощь малообеспеченным гражданам, детским дошкольным учреждениям и др. |
Some point out that conflicts can arise between assistance and protection roles and that their priority in such cases should be given to assistance. |
Некоторые указывают, что может возникнуть коллизия между ролью по оказанию помощи и ролью по обеспечению защиты и что в таких случаях приоритетом в их деятельности должна являться помощь. |
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. |
Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность. |
The view was expressed that national laws and constitutions should provide the procedures for implementing the requests for assistance but should not affect the obligation to provide such assistance under the Statute. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что в национальных законодательствах и конституциях должны быть предусмотрены процедуры выполнения просьб об оказании помощи, однако они не должны затрагивать обязательство оказывать такую помощь в соответствии с требованиями Устава. |
New arrivals have access to the full range of welfare services, including counselling, day and residential child care services, financial assistance, and housing assistance where compassionate grounds apply. |
Вновь прибывшие получают доступ ко всему спектру социальных услуг, включая консультационную помощь, присмотр за детьми в детских учреждениях и по месту жительства, финансовую и жилищную помощь в тех случаях, когда этого требуют семейные обстоятельства. |
While adjustment assistance in agriculture needs to be strengthened, such assistance has to be in conformity with the relevant provisions of the Uruguay Round Agreement on Agriculture. |
При том, что структурную помощь в сельском хозяйстве следует активизировать, ее необходимо согласовать с соответствующими положениями Соглашения Уругвайского раунда по сельскому хозяйству. |
Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. |
Поэтому международная чрезвычайная помощь и, более того, помощь развитию будет в течение многих лет оставаться жизненно необходимой для преодоления последствий десятилетий войны и смуты. |
Mozambique: In 1990/91 and 1992/93, Australian assistance to Mozambique totalled some $A 43 million, including emergency assistance. |
В 1990/1991 и 1992/1993 годах помощь Австралии Мозамбику, включая чрезвычайную помощь, составила около 43 млн. австр. долларов. |
On the other hand, assistance in the agriculture and income-generation sectors has been increased, and health and sanitation assistance structures reinforced. |
Одновременно расширяется помощь в областях сельского хозяйства и приносящих доход занятий и укрепляются структуры помощи в областях здравоохранения и санитарии. |
Humanitarian assistance alone cannot address the full scope of conflict-related problems - the effectiveness of humanitarian assistance can often depend on adequate arrangements for the protection of affected populations. |
Сама по себе гуманитарная помощь не может решить все связанные с конфликтом проблемы - эффективность гуманитарной помощи часто может зависеть от соответствующих механизмов обеспечения защиты пострадавшего населения. |
In addition to social infrastructure projects, activities may include support for income-generating production activities and social assistance projects, including nutritional assistance for vulnerable groups outside the labour force. |
Помимо проектов по созданию социальной инфраструктуры, в число их мероприятий могут входить поддержка приносящей доход деятельности и проекты в области социальной помощи, включая продовольственную помощь уязвимым группам, не входящим в состав рабочей силы. |