We provide bilateral assistance and contribute to bilateral and multilateral assistance through UNHCR for the reintegration of Sierra Leonean refugees. |
Мы оказываем помощь на двусторонней основе и через посредство УВКБ вносим вклад в двустороннюю и многостороннюю помощь на цели реинтеграции сьерра-леонских беженцев. |
The principles and rules which govern humanitarian assistance, particularly food assistance, must be respected in order to prevent the starvation of innocent people. |
Для предупреждения голода среди ни в чем не повинного населения необходимо соблюдать принципы и нормы, регламентирующие гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь. |
Foreign assistance in this way is certainly very useful, even essential, but it is still just assistance. |
Несомненно, в этой связи иностранная помощь может сыграть весьма полезную и даже основную роль, однако при этом необходимо помнить, что это всего лишь помощь. |
The assistance must be comprehensive and include economic and social aid, improvement of the humanitarian situation and assistance in national reconciliation. |
Помощь должна быть всесторонней и включать в себя помощь в экономической и социальной областях, улучшение гуманитарной ситуации и помощь в национальном примирении. |
The Group would consider any foreign financial assistance in this regard as a violation of the sanctions regime, in particular the prohibition on military assistance. |
Группа будет считать любую иностранную финансовую помощь в этом деле нарушением санкционного режима, в частности запрета на военную помощь. |
In the first stage of the humanitarian operation to provide emergency assistance to Afghanistan, Russia provided over $12 million of assistance. |
В рамках первого этапа гуманитарной операции по оказанию чрезвычайной помощи Афганистану Россия, со своей стороны, предоставила помощь на сумму более 12 млн. долл. США. |
By 2002, the protracted conflict had exhausted most coping strategies, rendering families increasingly more dependent upon humanitarian assistance, including direct food aid and financial assistance. |
По состоянию на 2002 год затянувшийся конфликт привел к исчерпанию большинства таких стратегий, в результате чего семьи оказываются во все большей зависимости от гуманитарной помощи, включая непосредственную продовольственную помощь и финансовую поддержку41. |
In the light of such efforts and to further them, his Government now sought the assistance offered by the Counter-Terrorism Committee, including technical and financial assistance. |
С учетом таких усилий и необходимости их продолжения его правительство обратилось за помощью, предлагаемой Контртеррористическим комитетом, включая техническую и финансовую помощь. |
Many States will need technical and financial assistance in order to fulfil their obligations under resolution 1373. Norway is considering how best we can meet requests for assistance. |
Многим государствам потребуется техническая и финансовая помощь для осуществления своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373. Норвегия рассматривает, каким образом мы можем оптимально удовлетворить просьбы о помощи. |
Therefore, we welcome the Committee's intention to serve as a contact point between countries and bodies providing assistance and the States requesting assistance. |
Поэтому мы приветствуем намерение Комитета выполнять функции координационного центра между странами и органами, оказывающими помощь, и государствами, которые в такой помощи нуждаются. |
We appeal to potential providers of assistance to respond actively to the Committee's call and to provide timely and effective assistance to countries in need. |
Мы обращаемся к потенциальным донорам помощи с призывом активно откликнуться на призыв Комитета и предоставить своевременную и эффективную помощь нуждающимся странам. |
To that end, we must urge those countries capable of providing assistance to register their assistance programmes in the CTC directory as soon as possible. |
В этом плане мы должны настоятельно призвать страны, способные оказать помощь, зарегистрировать свои программы помощи в указателе КТК как можно скорее. |
An important aspect of the quality and effectiveness of development assistance is the manner in and the conditions under which assistance is provided. |
Важным аспектом качества и эффективности помощи в целях развития является то, каким образом и в каких условиях такая помощь оказывается. |
In second place, after psychological assistance, medical assistance constitutes the most common form of aid provided by organizations financed by the Fund. |
Находясь на втором месте после психологической помощи, медицинская помощь представляет собой вид помощи, который чаще всего оказывается организациями, финансируемыми Фондом. |
A programme for assistance to the food, textile, chemical and engineering industries was receiving financial assistance from the Italian Government. |
В рамках программы помощи, оказываемой правительством Италии, поступает финансовая помощь в целях развития пищевой, текстильной, химической и машино-строительной отраслей промышленности. |
It is very familiar with the importance of international cooperation and is prepared to provide post-conflict humanitarian assistance that might consist within a legal framework of sending experts in demining and medical assistance to victims. |
Она очень хорошо понимает значение международного сотрудничества и готова оказывать постконфликтную гуманитарную помощь в юридических рамках в виде направления экспертов по разминированию и предоставления медицинской помощи пострадавшим. |
UNCTAD had provided important assistance to Africa, and Africans showed a high level of commitment to that organization, repeatedly requesting that resources for the provision of such assistance be increased. |
ЮНКТАД оказывает важную помощь Африке, и африканцы продемонстрировали высокую степень приверженности этой организации, неоднократно обращаясь с призывами об увеличении объема ресурсов для оказания такой помощи. |
IMO assistance to regions and States has focused on assistance in the uniform application of IMO policy for the reduction of greenhouse gas emissions from ships. |
Помощь ИМО регионам и государствам была ориентирована на содействие единообразному применению политики ИМО в деле снижения выбросов парниковых газов с судов. |
States can exclude assistance offered by actors who refuse or grossly fail to respect the humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality, as well as operational independence, when carrying out humanitarian assistance. |
Государства могут исключать помощь, предлагаемую субъектами, которые при оказании гуманитарной помощи отказываются уважать гуманитарные принципы гуманности, беспристрастности и нейтралитета, а также оперативной независимости, или грубо их нарушают. |
We welcome the assistance provided by the international community to facilitate humanitarian emergency assistance to areas where the population was caught in so-called rebel-controlled areas. |
Мы приветствуем помощь, оказываемую международным сообществом людям, которые находятся в так называемых районах, контролируемых повстанцами, для того чтобы облегчить их гуманитарную ситуацию. |
Consent to external assistance shall not be withheld arbitrarily if the affected State is unable or unwilling to provide the assistance required. |
В согласии на внешнюю помощь не должно быть отказано произвольно, если пострадавшее государство не способно или не желает предоставить требуемую помощь. |
Second, withholding consent to assistance from one external source is not arbitrary if an affected State has accepted appropriate and sufficient assistance from elsewhere. |
Во-вторых, отказ в согласии на помощь из одного источника не является произвольным, если пострадавшее государство приняло надлежащую и достаточную помощь от кого-либо еще. |
Interested States not yet parties to the BWC can receive pre-accession assistance, such as legislative assistance, from the EU. |
Заинтересованные государства, которые еще не являются участниками КБО, могут получить перед присоединением к ней помощь со стороны ЕС, например помощь в законодательной сфере. |
Initial assistance from UNOCI will be required, while long-term assistance should be provided by bilateral partners and relevant United Nations agencies. |
На первоначальном этапе потребуется помощь со стороны ОООНКИ, а в долгосрочном плане помощь должны оказывать двусторонние партнеры и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций. |
Concerning international assistance, 111 million dollars were disbursed in net official development assistance (ODA) in 2005. |
Что касается международной помощи, то в 2005 году на официальную помощь в целях развития (ОПР) было направлено 111 млн. долл. США. |