| All of the detainees were provided with medical care and any necessary specialist medical assistance. | Всем задержанным предоставлялась медицинская помощь и любая необходимая помощь специалистов-медиков. |
| Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. | Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу. |
| At the same time, the least developed countries continue to rely on ODA and development assistance. | В то же время наименее развитые страны по-прежнему полагаются на ОПР и помощь в целях развития. |
| Redressing rising inequality also requires a rethinking and realignment of development assistance. | Для решения проблемы растущего неравенства также необходимо переосмыслить и перераспределить помощь в целях развития. |
| The United Nations Office for Project Services provides assistance to States in the design and construction of detention facilities that meet international standards. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов оказывает государствам помощь в разработке проектов и строительстве пенитенциарных учреждений, которые отвечают международным стандартам. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime provides assistance to States in the area of prison reform and alternatives to imprisonment. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает государствам помощь в области тюремной реформы и альтернатив тюремному заключению. |
| The Special Rapporteur observes that defenders and those affected respond by approaching private companies directly, because they find the assistance of the State inadequate or non-existent. | Специальный докладчик отмечает, что правозащитники и затрагиваемые общины в ответ обращаются непосредственно в частные компании, поскольку они считают, что помощь со стороны государства недостаточна или вообще отсутствует. |
| Direct and targeted interventions in emergencies have provided nutrition assistance to tens of millions of children. | Прямые и адресные действия в условиях чрезвычайных ситуаций позволяют оказывать помощь в области питания десяткам миллионов детей. |
| Secondly, in discharging their mission, international forces and international assistance face a deteriorating environment in Afghanistan. | Во-вторых, в ходе выполнения своих задач международные силы и оказывающий помощь международный персонал сталкиваются с ухудшающейся обстановкой в Афганистане. |
| This should be in addition to the official development assistance already provided to the least developed countries. | Эта помощь должна предоставляться в дополнение к официальной помощи в целях развития, уже оказываемой наименее развитым странам. |
| Food assistance can help keep families together and children in school. | Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе. |
| It provides for the rights of victims to assistance, redress and compensation. | Он содержит положения о правах жертв на помощь, получение возмещения и компенсации. |
| Compared to the previous two-year period, the number of Member States receiving electoral assistance increased slightly to 59. | По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом число государств-членов, получивших помощь в проведении выборов, слегка увеличилось и составило 59. |
| Countries and territories receiving United Nations electoral assistance during the reporting period | Страны и территории, которые в ходе отчетного периода получили от Организации Объединенных Наций помощь в проведении выборов |
| UNDP has continued to provide policy advice, technical support and assistance with the destruction of munitions stockpiles and obsolete ammunition. | ПРООН продолжала предоставлять методические рекомендации, техническую поддержку и помощь в контексте деятельности по уничтожению складов боеприпасов и устаревших средств поражения. |
| These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. | Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях. |
| The Council is grateful to the Office for the assistance provided to it. | Совет выражает благодарность Управлению за оказанную ему помощь. |
| The most significant source of environmental financing is official development assistance from the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Наиболее значительным источником финансирования природоохранной деятельности является официальная помощь развитию, оказываемая странами Организации экономического сотрудничества и развития. |
| National reports on implementation could be reviewed through an intergovernmental process and international assistance and enabling activities could focus on implementation gaps. | Обзор национальных докладов о выполнении можно проводить в рамках межправительственного процесса, а международную помощь и стимулирующие мероприятия можно сосредоточить на пробелах в области выполнения. |
| The French government will lend all necessary assistance to identify the most appropriate modalities. | Правительство Франции будет оказывать всю необходимую помощь в определении наиболее подходящих условий. |
| Please contact the Secretariat should you require any assistance: | В случае если Вам необходима помощь, просьба обращаться в секретариат: |
| Please select the implementing agency that you received the GEF's financial assistance from. | Просьба указать осуществляющее учреждение, от которого Вы получили финансовую помощь ФГОС. |
| Some members asked what assistance might be available to parties in completing the forms. | Некоторые выступавшие задали вопрос о том, какая помощь может быть оказана Сторонам в заполнении форм. |
| The mechanism may also include other entities providing multilateral and bilateral financial assistance. | Механизм может также включать в себя другие органы, обеспечивающие многостороннюю и двустороннюю финансовую помощь. |
| While continuing to provide protection and assistance to IDPs, UNHCR enhanced efforts to seek solutions for the displaced through local integration. | Продолжая предоставлять защиту и помощь внутренне перемещенным лицам, УВКБ активизировало усилия по поиску решений проблемы перемещенных лиц посредством местной интеграции. |