All of the detainees were provided with medical care and any necessary specialist medical assistance. |
Всем задержанным предоставлялась медицинская помощь и любая необходимая помощь специалистов-медиков. |
Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. |
Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу. |
At the same time, the least developed countries continue to rely on ODA and development assistance. |
В то же время наименее развитые страны по-прежнему полагаются на ОПР и помощь в целях развития. |
Redressing rising inequality also requires a rethinking and realignment of development assistance. |
Для решения проблемы растущего неравенства также необходимо переосмыслить и перераспределить помощь в целях развития. |
The United Nations Office for Project Services provides assistance to States in the design and construction of detention facilities that meet international standards. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов оказывает государствам помощь в разработке проектов и строительстве пенитенциарных учреждений, которые отвечают международным стандартам. |
The United Nations Office on Drugs and Crime provides assistance to States in the area of prison reform and alternatives to imprisonment. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает государствам помощь в области тюремной реформы и альтернатив тюремному заключению. |
The Special Rapporteur observes that defenders and those affected respond by approaching private companies directly, because they find the assistance of the State inadequate or non-existent. |
Специальный докладчик отмечает, что правозащитники и затрагиваемые общины в ответ обращаются непосредственно в частные компании, поскольку они считают, что помощь со стороны государства недостаточна или вообще отсутствует. |
Direct and targeted interventions in emergencies have provided nutrition assistance to tens of millions of children. |
Прямые и адресные действия в условиях чрезвычайных ситуаций позволяют оказывать помощь в области питания десяткам миллионов детей. |
Secondly, in discharging their mission, international forces and international assistance face a deteriorating environment in Afghanistan. |
Во-вторых, в ходе выполнения своих задач международные силы и оказывающий помощь международный персонал сталкиваются с ухудшающейся обстановкой в Афганистане. |
This should be in addition to the official development assistance already provided to the least developed countries. |
Эта помощь должна предоставляться в дополнение к официальной помощи в целях развития, уже оказываемой наименее развитым странам. |
Food assistance can help keep families together and children in school. |
Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе. |
It provides for the rights of victims to assistance, redress and compensation. |
Он содержит положения о правах жертв на помощь, получение возмещения и компенсации. |
Compared to the previous two-year period, the number of Member States receiving electoral assistance increased slightly to 59. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом число государств-членов, получивших помощь в проведении выборов, слегка увеличилось и составило 59. |
Countries and territories receiving United Nations electoral assistance during the reporting period |
Страны и территории, которые в ходе отчетного периода получили от Организации Объединенных Наций помощь в проведении выборов |
UNDP has continued to provide policy advice, technical support and assistance with the destruction of munitions stockpiles and obsolete ammunition. |
ПРООН продолжала предоставлять методические рекомендации, техническую поддержку и помощь в контексте деятельности по уничтожению складов боеприпасов и устаревших средств поражения. |
These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. |
Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях. |
The Council is grateful to the Office for the assistance provided to it. |
Совет выражает благодарность Управлению за оказанную ему помощь. |
The most significant source of environmental financing is official development assistance from the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Наиболее значительным источником финансирования природоохранной деятельности является официальная помощь развитию, оказываемая странами Организации экономического сотрудничества и развития. |
National reports on implementation could be reviewed through an intergovernmental process and international assistance and enabling activities could focus on implementation gaps. |
Обзор национальных докладов о выполнении можно проводить в рамках межправительственного процесса, а международную помощь и стимулирующие мероприятия можно сосредоточить на пробелах в области выполнения. |
The French government will lend all necessary assistance to identify the most appropriate modalities. |
Правительство Франции будет оказывать всю необходимую помощь в определении наиболее подходящих условий. |
Please contact the Secretariat should you require any assistance: |
В случае если Вам необходима помощь, просьба обращаться в секретариат: |
Please select the implementing agency that you received the GEF's financial assistance from. |
Просьба указать осуществляющее учреждение, от которого Вы получили финансовую помощь ФГОС. |
Some members asked what assistance might be available to parties in completing the forms. |
Некоторые выступавшие задали вопрос о том, какая помощь может быть оказана Сторонам в заполнении форм. |
The mechanism may also include other entities providing multilateral and bilateral financial assistance. |
Механизм может также включать в себя другие органы, обеспечивающие многостороннюю и двустороннюю финансовую помощь. |
While continuing to provide protection and assistance to IDPs, UNHCR enhanced efforts to seek solutions for the displaced through local integration. |
Продолжая предоставлять защиту и помощь внутренне перемещенным лицам, УВКБ активизировало усилия по поиску решений проблемы перемещенных лиц посредством местной интеграции. |